Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Эльфийка наклонила голову:

— На второй день знакомства узнать, что твой муж — ошибка Творца — это, пожалуй, немного не то, о чём мечтают юные девы.

— Как это страшно — настоящий бой! — словно не услышав насмешки, запел Макалаурэ, ласково погладив деку-виноградные листья. — Клубится в звёздном небе чёрный дым,

Вот рядом кто-то пал, сражён стрелой,

А ты пока остался невредим…

Как это горько — видеть смерть друзей

И, шаг не замедляя, проходить.

О, сколько будет впереди смертей,

И сколько будет крови впереди!

Как больно тело обжигает сталь!

Стрела в бедре, стрела в руке, в боку стрела…

Меч раненой рукой не удержать,

В глазах темнеет, подступает мгла.

Как дико прикрываться мертвецом,

На алых досках палубы лежать,

И слышать звуки битвы, как сквозь сон,

И строчки новой песни подбирать…

Как это просто — убивать врага!

Меч входит в плоть, как будто сам собой,

И алым стал серебряный доспех,

И кровь бежит клокочущей струёй.

Как это странно — победить в бою,

Стоять с живыми между мертвецов.

О берег бьётся красная волна,

Свисают с рей лохмотья парусов…

Как это странно…

Эльфандис промолчала. Арфы продолжали играть, король-менестрель опустил голову, и чёрные сияющие волосы рассыпались по обнажённому телу и узорам инструмента.

Может быть, в мире-ошибке и вправду единственный верный путь — ошибаться и радоваться собственной неправоте?

Захват деревянной долбанины

— Хал! Хал! Ха-ал!

Боевой клич разлетелся по ночной мгле, врезался в приближавшийся гомон, состоявший из ругани, хохота и угроз.

— Головами они кидаются! — заорал Халдад во тьму, которая вдруг озарилась огнём факелов. — Мы ваши тоже оторвём! А уж как кинем! У-у-у! Хал!

Халдар переглянулся с отцом, потом посмотрел на старшего сына. Укрыться за частоколом не выйдет — враги сожгут поселение, если подойдут.

— Хал!

Посмотрев на сестру, мужчина хлопнул её по плечу, потрепал по стриженным волосам.

— Воду тащите, бабы, — сказал Халдар, мрачнея. — Поливайте тут всё, чтоб болото было. А мы это. В бой. Прости, если обидел чем.

Халет замотала головой, поджала губы, заморгала, стараясь не заплакать, бросилась за вёдрами.

— Хал! Хал! Ха-ал!

Халдар вскинул копьё, лицо мужчины, когда он издал клич, вдруг превратилось в жуткую звериную морду, неузнаваемую и чудовищную. Почти все оставшиеся мужчины похватали, что было из оружия, и ринулись в бой, несмотря на изначальный план старика Халдада.

Побежав со всех ног к реке, Халет обернулась на отца, который не пошёл убивать врагов, а остался и продолжал командовать, заставляя соплеменников готовить лежанки и травки с корешками для раненых, делать запас копий и стрел, тащить со всей округи камни, копать на пути чужаков ямы.

— Хал! Ха-ал!

А навстречу страшным, но всё же родным голосам двигались хохот, улюлюканье и треск, враги, огонь и странные треугольные штуки из дерева, швыряющие камни и головы.

Неужели это конец? Допустив такую мысль, Халет вдруг подумала, что горько сожалеет о прошедшей совершенно бессмысленно жизни. Кем была гордая дочь Халдада? Что сделала для народа? Кто она, эта стареющая в одиночестве женщина?

Похоже, прав был вождь, чья голова прилетела к частоколу. Как ни обидно такое осознавать, но…

«Дура Халет, дура! — мысленно отругала себя дочь Халдада, набирая воду. — Дура!»

— Хал!

***

Женщина уже не кричала.

Пленная охотница всё ещё была жива, однако плохо понимала, что происходило. Её то волокли по земле, то тащили связанной, словно мешок, то швыряли на землю и снова насиловали, и чем больше проходило времени, тем слабее ощущалась боль и сама жизнь.

Где она? Кто рядом? Что происходит? Уже всё равно.

В какой-то момент один из врагов спросил совсем рядом:

«Знаешь, что делают с кидалами и их дырками?»

Женщина ничего не поняла, да и не расслышала сказанное, потому что над ней пыхтел очередной насильник. Или этот уже был? Какая разница… Они все одинаково отвратительны!

Думая лишь о том, чтобы поскорее оставили в покое, пленница не заметила, как её друга, показавшего дорогу через лес, с хохотом швырнули на землю и, избивая ногами, стали повторять:

«Знаешь, что делают с предателями? Знаешь? Им говорят «Спасибо»! Спасибо, понял?»

Плачущего, стонущего и вскиривающего мужчину раздели, туго стянули руки и ноги верёвками, а потом, сломав молодую осину, заострили оставшийся пенёк, высотой до колена, и посадили на него несчастного пленника. Вид дёргающейся в агонии жертвы настолько возбудил кровожадных тварей, что они буквально накинулись на женщину разом, начали вырывать безучастное тело друг у друга, орать, драться, а потом зачем-то потащили едва живую дикарку на край леса, согнули сосну, положили на ствол надоевшую сломанную игрушку и отпустили её в полёт.

***

— Это ж…

Халдад и его воины отпрянули от упавшего перед ними тела.

Раздались жуткие вопли, в которых послышался граничавший с безумием гнев. Последние молодые мужчины тайного племени побежали на врага, но орки вдруг расступились, рассеялись множеством огненных искр, а слепнувшим во тьме взглядам дикарей открылась чудовищная картина — насаженные на колья безголовые истерзанные трупы их соплеменников.

***

Халдар остановился и быстро огляделся. Враги рассеялись, догонять их поодиночке рискованно. Зато деревянные штуки не такие шустрые, и те, кто их стерегут, тоже.

Если забрать пару таких долбанин себе…

— Ха-ал! — заорал, что было сил сын Халдада, указывая на ближайшую катапульту. — Хватай! Наша будет! Заберём!

Не все пытавшиеся догнать орков соплеменники услышали нового лидера, кто-то уже ввязался в безнадёжный бой с превосходящим числом и вооружением противником, однако многие поняли приказ и бросились отбивать катапульты.

***

— Э! Эт чё?! — полуорк, собиравшийся зарядить камень, ошарашенно посмотрел на несущихся в его сторону озверевших дикарей. Трое собратьев, помогавших с тросами, в одно мгновение исчезли, и стрелок решил последовать их примеру, но вдруг увидел, что прямо в него летит кривое деревянное копьё.

***

В сторону обороняющегося племени полетели булыжники, а орки с факелами, обошедшие остатки армии дикарей, принялись швырять огонь за частокол.

Бой закипел. Под ударами стальных клинков деревянные копья с треском ломались, но защитники тайного племени не отступали и кидались на врагов с голыми руками.

Со стороны леса донёсся неразборчивый отчаянный вопль, засвистели стрелы.

***

Когда рядом упал замертво старший брат, юный Хол вдруг осознал, что из всей семьи остался один. Головы отца и дяди прилетели к частоколу, сестра с мужем не вернулись с охоты, а теперь и Халод…

Страшно закричав, мальчик, едва видевший происходящее вокруг из-за слёз и темноты, вырвал из чьих-то мёртвых рук обломок копья и, размахивая своим и чужим оружием, словно гоняя палкой птиц, бросился на убийц родни. Голос срывался на визг, хрип, вой, казалось, в нём не осталось ничего человеческого. Юноша заметил, что за ним побежали собратья, тоже озверев от горячки битвы, враждебная темнота бесшумно убивала невидимыми разящими стрелами, калечила, рвала, но остановить не могла.

— Ха-а-а-ал!

На пути оказался враг, который не побежал. За ним встали соратники. Толпа бросилась на толпу, Хол увидел перед собой блеск металла, дерево захрустело, рассыпалось щепками, но злость была сильнее всего, и юноша, швырнув обе бесполезные палки в лицо противника, бросился на него, каким-то непостижимым образом увернувшись от удара переливающегося в свете ночи клинка. Повалить крупного врага не получилось, зато удалось вцепиться в руку с мечом не только пальцами, но и зубами. Ненависть лишила рассудка, Хол вырвал кусок орочьей плоти вместе с клоками одежды, отобрал оружие, ткнул, потом ещё, ещё, пнул падающее тело, рванул вперёд, чувствуя поддержку соплеменников.

861
{"b":"815637","o":1}