Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я рад, что ты вернулся, — рассмеялся эльф. — Мы снова будем вместе охотиться. Пойдём, приятель.

Питьо запрыгал в глубоком снегу, то и дело зарываясь в сугробы.

Вдалеке послышался тревожный лай псов, и Нолдор, занимавшиеся каждый своим делом, насторожились, сошлись вместе. Дичи на мили вокруг уже почти не осталось из-за затянувшейся стоянки, и даже рыбу ловить стало проблемой, поэтому поведение собак настораживало. К тому же, так громко и яростно собаки не лаяли никогда.

***

Иттариэль смотрела на маму и не узнавала: ещё никогда в лучистых синих глазах безрассудно-отважной жены принца Турукано не было подобной эмоции, и юная принцесса не могла понять, что же такое случилось, если даже Эленнис, называющая себя мужским именем Эленвэ, оказалась настолько напугана.

— К строителям уже отправили помощь, скоро мы узнаем, почему так долго нет вестей, — быстро говорила мама дочке, — выясним, когда сможем тронуться в путь, а до этого момента никто не должен покидать укрытия без крайней нужды!

— Но что случилось? — Иттариэль было уже по-настоящему страшно.

— Из-за пиков на севере пришли стаи хищников, — в глазах Эленвэ дрожала тревога, — огромные белые кошки с серым мраморным узором на шерсти. Они прячутся в снегу и бесшумно нападают со скоростью стрелы. У них огромные клыки и острые когти, это сильные, свирепые звери. Голодные. Твой дядя подстрелил одного, обещал подарить мне накидку из его шкуры.

— Почему они пришли? — побледнела юная эльфийка. — Эти… Кошки…

— Видимо, мы лишили их еды, и отныне рискуем сами стать добычей. И, девочка моя, теперь не отвертишься — тебе придётся научиться стрелять из мощного охотничьего лука, а не только своими прекрасными глазами по мужским сердцам. Я сама организую детей и нежных фиалок, вроде тебя, найду учителей, начнём тренироваться большими группами, а воины будут нас защищать. К началу нового перехода даже едва стоящие на ногах младенцы будут поражать из лука любую движущуюся мишень! Покажем этим кискам, кто настоящий хищник!

***

Взобравшись на ледяную скалу, Ангарато и двое его друзей дали знак оставшимся внизу собратьям, что всё в порядке.

Ветер на высоте усилился, но ни мороза, ни снегопада не было, зато с моря принесло влажный воздух, и холод пробрал до дрожи. Пряча лица в шарфы, трое эльфов, крадучись, продвигались к вершине горы, куда вела цепочка звериных следов.

Айканаро и остальные охотники, придерживая собак, рассеялись у подножий гор, прислушиваясь и присматриваясь. Север преподносил сюрприз за сюрпризом, и каждая новая напасть была страшнее предыдущей. Пережив практически без потерь длительную снежную бурю, не участвуя в опасной для жизни стройке, занимаясь в основном привычными для Нолдор горными разработками, пусть и в тяжёлых условиях, и сведя контакты со Вторым Домом к минимуму, подданные короля Финдарато Инголдо предпочли бы оставить всё, как есть, но нагрянувшие с севера хищники внесли страшные коррективы в безупречный план действий, придя со стороны лагеря сына владыки Арафинвэ. Королева-сестра Артанис настояла, чтобы кузены организовали патрулирование и охоту на снежных кошек, а в случае успеха ловли хищников и других охранных мероприятий король обещал Айканаро и Ангарато статус принцев, не пояснив, что означают эти мероприятия, и что конкретно предполагает статус.

Возможно, вопросы были бы заданы, но Ангарато слишком понравилась идея прославиться, убив наибольшее количество зверей — охотники уже начали соревнование. И, находясь далеко севернее своего лагеря, Айканаро решил помочь брату победить.

— Здесь пещера! — крикнул собрат, указывая в сплошную белую скалу. — Снегом засыпана.

— Идём внутрь, — с азартом улыбнулся будущий принц, снимая со спины лук. — И будьте осторожны.

***

Тоскливо стонавший среди ледяных пиков ветер вдруг взвыл и зарычал, и сверху на троих эльфов, поднимавшихся по следам хищника к вершине горы, бросилась огромная белая с серым мраморным узором кошка. Едва успевший сгруппироваться и откатиться в сторону Ангарато увидел, как один из его собратьев полетел вниз, а второй, оказавшийся чуть поодаль, выпускал стрелу за стрелой. Зверь отчаянно завыл, снег под ним окрасился алым, и туша осела, перегородив тропу. Вскочив на ноги, Ангарато крикнул собрату спускаться, чтобы помочь упавшему со скалы эльфу, и тут прямо на него обрушилось нечто огромное, повалило на спину, едва не сломав позвоночник, боль рванула правое предплечье и бедро. Отчаянным усилием вырвавшись, оставив в когтях зверя обрывки одежды, Нолдо схватился за кинжал и снова оказался придавленным к дороге, клыки едва не сомкнулись на голове эльфа. С криком злобы, вырываясь, охотник всё-таки смог сдавить онемевшими пальцами кинжал и воткнуть его в глаз хищника по самую рукоять. Оглушающий вой сотряс воздух, когти впились в плечо, и мертвый зверь повалился на Ангарато, придавив грудную клетку. Задыхаясь и стискивая от боли зубы, эльф попытался освободиться, но сил оставалось меньше и меньше, перед глазами всё плыло и кружилось, и даже когда туша хищника куда-то делась, пошевелиться не получилось.

Кто-то звал по имени, что-то спрашивал, но Ангарато ничего не понимал, ощущая себя, словно во сне. Вдруг стало невыносимо больно, из груди вырвался отчаянный стон. К исполосанному когтями телу прикоснулся холод и чьи-то руки, запахло травами, и раны перестали чувствоваться, появилась лёгкость и ощущение полёта. А потом захотелось спать.

О прекрасном

— И когда темнота пещеры заполнилась угрожающим рыком, мы, не задумываясь, спустили стрелы, — со злостью и энтузиазмом рассказывал эльф, смущённо улыбаясь своей королеве.

Артанис стояла неподвижно, неотрывно наблюдая за суетящимися около тяжелораненого кузена знахарями, и одной единственной девушкой, осторожно осматривающей упавшего со скалы Нолдо, который был в сознании, но не мог пошевелиться и постоянно шёпотом повторял: «Я не чувствую ног».

— Мой брат проявил чрезвычайную силу воли, — мрачно произнес Айканаро, уставившись на выброшенные окровавленные бинты. — Несмотря на страшные раны, он сам дошёл до лагеря, поддерживаемый собратьями.

— Если бы я позволил себе заснуть, — тихо медленно выговорил Ангарато, щурясь и часто моргая, — ты убил бы тех котят. А я уверен, надо попробовать их приручить.

— Без матери они передо́хнут! — со злостью выпалил Айканаро, видя, как его брат зажмурился, с усилием сдерживая стоны, когда с плеча сняли пропитавшийся кровью бинт. Раны выглядели жутко.

— Моя королева, — снова заговорил смущённо смотревший на Артанис эльф, — мы убили всех взрослых хищников, каких нашли.

— Сколько? — сестра короля прямо посмотрела на влюблённого подданного.

— Четыре.

— Хорошо, — голос Артанис был так же холоден, как ветер, прилетевший с моря на северо-востоке. — А где теперь котята?

— Охотники ими занимаются, — с презрением фыркнул Айканаро. — Мерзкие сосунки! Они недолго будут милыми пушистыми комочками. Очень-очень скоро эти умилительные создания превратятся в кровожадных огромных тварей!

— Вот тогда, — заплетающимся языком проговорил Ангарато, — и убьём их. А из шкур сошьют тёплую одежду. Пока же…

Вцепившись дрожащей рукой в край постели, Нолдо снова зажмурился.

— Только ради тебя, брат! — выпалил Айканаро, и в этот момент к знахарям вошла одна из служанок королевы.

— Прибыли посланники Второго Дома, — с едва заметным ехидством мило улыбнулась эльфийка. — Прославленный воин Лаурэфиндэ и не менее прославленный менестрель.

— Мы не примем никого, кроме Нолофинвэ Финвиона, — гордо выпрямилась Артанис.

— Король решил иначе, госпожа, — извиняясь, поклонилась служанка, и королева-сестра прекрасно изобразила, что одобряет действия брата.

***

Смотря на статного, прекрасного лицом Глорфиндела, чьи волосы цвета чистого золота переливались в мерцающем свете очага, Финдарато чувствовал зависть. На красавца воина совсем не королевского происхождения всегда засматривались эльфийки, Глорфиндел был отчаянно отважен до безрассудства, и поэтому его слава сияла небесными звёздами.

264
{"b":"815637","o":1}