— «Сычуаньский дракон», — сказал детектив, пристегивая ремень безопасности.
Капрал повернул ключ зажигания, переключил передачу, и роскошный автомобиль отъехал от тротуара.
Они молчали до тех пор, пока не добрались до центральной части города.
— Зволински узнает об этом? — спросил Уильямс.
Его голос был далеким и подавленным.
— Вшивый в порядке, — ответил напарник.
— Вшивый?
— Его рука не повреждена — та, которую ты ему выкрутил.
— Я о другом.
Беттингер продолжил прикидываться ничего не понимающим.
— О чем?
— О том, что я сделал с той женщиной. — Доминик выдохнул через нос. — Зволински узнает?
— Конечно, узнает.
— Конечно, узнает, — повторил великан-полицейский, выглядевший теперь так, словно он только что откусил кусок сэндвича, а там оказались жуки.
— Она напала на тебя с ножом. Пыталась ударить.
Уильямс удивленно посмотрел на Жюля.
— Так вот что ты видел?
— Желтый, — сказал ему Беттингер, показав на светофор.
Доминик нажал на газ, и они пролетели через перекресток.
— Она атаковала меня с ножом? Пыталась ударить?
— Именно так все и произошло. — Детектив пожал плечами. — У тебя не было выбора.
Великан ухмыльнулся и кивнул.
— «Сычуань» за мной.
— Нет, спасибо. — Беттингер протянул руку к заднему сиденью, взял рацию и вернул ее на приборную доску. — Эта штука будет оставаться здесь.
— Ну ты и тип!
— Меня называли и худшими именами.
Глава 15
Сычуаньские кости
Негромкий звон поведал о приходе текстового сообщения. Продолжая уделять небольшую часть внимания управлению машиной, Доминик вытащил сотовый телефон и прочитал то, что было написано на экране. На его забинтованном лице появилось выражение тревоги, а через мгновение он убрал телефон в карман. Второй раз звонок звякнул, когда напарник свернул на Двенадцатую улицу, а в третий — когда автомобиль мчался мимо шести ломбардов.
— Ты популярен, — заметил Беттингер.
— Моя бывшая жена чем-то расстроена.
Детектив подозревал, что Доминик солгал — ведь этот великан почти ничего не рассказывал о себе и явно был не из тех, кто станет терпеть чужое ворчание.
— Когда вы разошлись? — поинтересовался Жюль.
— Два года назад.
— Мирно?
— Никого не порезали.
Капрал повернул руль по часовой стрелке, и перед ветровым стеклом возник зелено-красный фасад «Сычуаньского дракона». Рядом с рестораном имелась большая парковка, где стояли пять убогих машин и оставалась сотня пустых мест. У входной двери Беттингер увидел несколько велосипедов, на которых курьеры развозили заказы. Они выглядели так, будто доставляли яичные рулеты в Антарктику.
— Дети? — задал Жюль еще один вопрос.
— Нет. А у тебя?
— Мальчик и девочка.
— Счастливчик.
Доминик поставил машину рядом с входом, и в этот момент его телефон снова звякнул.
Беттингер указал в сторону ресторана.
— Я буду внутри.
— Ладно.
Детектив выбрался из машины с папкой по делу Элейн Джеймс, закрыл дверцу и пошел в зелено-красный сычуаньский ресторан, откуда пахло кунжутом, чесноком и садками для рыбы.
Лысеющий азиат с редкой бородкой, одетый в выцветший смокинг, подошел к новому клиенту.
— Вы один?
— Нас двое. Столик у окна.
— Вашу машину не угонят.
— Я хотел бы столик у окна.
— Тогда пройдите за мной, сэр.
Беттингер спрятал в карман перчатки и последовал по ковру за азиатом к накрытому красной скатертью столику. Там он сел на блестящую подушку, которая зашипела под весом его тела.
— Принесите, пожалуйста, чаю.
Хозяин кивнул и ушел.
Жюль посмотрел в окно на Доминика, который оставался в машине и разговаривал по сотовому телефону. Даже с такого расстояния было видно, что он обсуждает нечто более важное, чем чек на алименты.
Рядом с левым локтем детектива материализовалась белая чашка, поставленная официантом, в которого превратился хозяин.
— Горячий, — предупредил азиат и наклонил чайник.
Янтарная жидкость полилась в фарфоровый сосуд.
— Благодарю.
Официант положил стопку меню на стол и перевернул одно из них так, чтобы посетитель увидел розовый мятый листок с надписью: «Бизнес-ланч до трех».
Беттингер бросил взгляд на золоченые часы, висевшие на стене, — лишь две минуты стояли между ним и окончанием ланча.
— Я подожду своего товарища.
— Тогда не будет ланча.
— Мы денег не считаем.
— Только наличные.
Официант ушел, и детектив открыл меню. Под морщинистой ламинированной поверхностью проступали фотографии блестящих, трепещущих деликатесов, которых просто не могло быть в городе Виктори, штат Миссури. Потягивая чай, Жюль изучал эти выдумки, пока его напарник не вошел в ресторан и не уселся за столик с противоположной стороны. Казалось, все проблемы гиганта исчезли.
— Как твоя рассерженная бывшая жена? — спросило существо, обитавшее во рту Беттингера.
Доминик взял второе меню.
— Она такая, какая есть.
— Повесила трубку?
— Что? — Большой полицейский поднял голову и вытер нос.
— Когда я посмотрел на тебя отсюда, ты разговаривал по телефону. Когда я снова взглянул в твою сторону, ты набирал номер. Поэтому я сообразил…
— Перестань соображать.
В глазах капрала появилась смертельная угроза, и Беттингер спрятал иголки.
Решив наконец, что он будет заказывать, детектив потянулся за досье Элейн Джеймс.
— Ничего не показывай ему, пока он не принесет еду на стол. — Доминик взял досье, положил папку на свободный стул и задвинул его под стол. — Ты ведь не сказал, что мы полицейские?
— Не сказал. — Жюль наклонил голову. — А что?
— Если у него есть какой-то нелегальный бизнес — азартные игры, иммигранты, шлюхи, — он скажет повару, чтобы нам положили какое-нибудь дерьмо. Чтобы мы больше не пришли.
В глазах детектива появилось удивление.
— В Виктори травят полицейских?
— Не всюду. Клод всегда рад полицейским.
— Еда там вполне приемлемая.
Официант вернулся к их столику и окинул клиентов взглядом.
— Не хотите ли начать с куриных крылышек?
Беттингер рассмеялся — впервые с прошлой ночи, когда он задел локтем тумбочку во время энергичных плотских развлечений с Алиссой.
— Я бы хотел заказать лапшу дан-дан[71], пельмени с креветками с перечным маслом и тушеные побеги гороха.
Доминик закрыл меню.
— Ребрышки.
— Половина порции или целая? — уточнил работник ресторана. — Половина — это пять штук.
— Я хочу двадцать.
— Значит, две порции, — сказал официант и нарисовал в своем блокноте идеограмму, похожую на географическую карту.
— Двадцать ребрышек, — повторил Уильямс, не желая никаких ошибок.
— Вы получите две порции жареного риса вместе с ними.
— Сюда заходят бродячие собаки?
— Иногда.
— Тогда отдайте рис им.
— Хорошо.
— Я серьезно. И принесите имбирного пива.
— Сколько?
— Три.
Официант ушел, а через десять минут появилась еда. Как только азиат отвернулся, Доминик схватил исходящее соком ароматное ребро.
— Прошу меня простить, — сказал Беттингер работнику ресторана.
Тот остановился.
— Менеджер на месте? — спросил Жюль.
Азиат поправил прядь седых волос и повернулся, вновь превратившись в хозяина.
— У вас жалобы на обслуживание?
— Никаких. И еда пахнет просто превосходно. — Детектив положил свой значок на угол стола, где на него упал луч света.
— Вы полицейские?
Беттингер кивнул, а Доминик оторвал сухожилие от ребрышка.
— Я чту закон, — заявил менеджер.
— Мы не проверяем ваше заведение. Я детектив Беттингер, а это капрал Доминик.
— Гарольд Чжан.
— Нам нужна информация. — Жюль вытащил из досье фотографию юной Элейн Джеймс, которая сидела с сигаретой в руке на капоте спортивной машины и беседовала со своими друзьями. — Эта женщина убита, и здесь она ела последний раз в своей жизни.