Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я готовила не часто — шефом был Эд. А теперь мне доставляют продукты на дом — замороженные обеды, еду для микроволновки, мороженое… Вино оптом. А также небольшое количество постного мяса и фруктов — на благо Бине. И мне тоже, сказала бы она.

Наши ланчи не имеют отношения к сеансам лечебной гимнастики, — похоже, Бина получает удовольствие от моего общества.

— Я не должна платить тебе за это? — спросила я ее однажды.

— Ты и так готовишь для меня, — ответила она.

Сегодня я кладу ей на тарелку дыню с медом и несколькими полосками сухого бекона.

— Точно необработанный? — спрашивает Бина.

— Точно.

— Благодарю, леди.

Она подносит ко рту ложку с дыней, облизывает мед с губ.

— Я читала статью о том, что пчелы в поисках пыльцы могут улетать за шесть миль от улья.

— Где ты об этом прочитала?

— В «Экономисте».

— О-о, в «Экономисте».

— Разве не удивительно?

— Это наводит тоску. А я не могу даже выйти из дому.

— Статья была не о тебе.

— Похоже, да.

— К тому же пчелы танцуют. Это называется…

— Виляющий танец.

Она разрывает полоску бекона пополам.

— Откуда ты знаешь?

— Когда я была в Оксфорде, в Музее Питта Риверса — это рядом с Музеем естественной истории — проходила выставка, посвященная пчелам.

— О-о, Оксфорд.

— Я помню этот виляющий танец, в основном потому, что мы пытались его повторить. Суетливые, неловкие движения. Очень похоже на то, как я делаю лечебную гимнастику.

— Вы были в подпитии?

— Я бы сказала, нетрезвые.

— С тех пор как я прочитала ту статью, мне начали сниться пчелы, — говорит Бина. — Что это, по-твоему, означает?

— Я не фрейдистка. Я не толкую сны.

— А если бы попробовала?

— Если бы попробовала, то сказала бы, что пчелы выражают твою настоятельную потребность перестать спрашивать меня о смысле твоих снов.

Она жует.

— В следующий раз я заставлю тебя страдать.

Мы едим в тишине.

— Ты сегодня принимала таблетки?

— Да.

Я их не принимала. Сделаю это после того, как она уйдет.

Секунду спустя слышно, как по трубам хлынула вода. Бина смотрит в сторону лестницы.

— Это был туалет?

— Да.

— В доме есть кто-то еще?

Я качаю головой, сглатываю.

— Похоже, у Дэвида завелась подружка.

— Потаскуха!

— Он не ангел.

— Ты знаешь, кто она?

— Нет, конечно. Ревнуешь?

— Определенно нет.

— Ты не хотела бы исполнить с Дэвидом виляющий танец?

Она швыряет в меня кусочком бекона.

— В среду у меня разбирательство по наследству. То же, что на прошлой неделе.

— А, твоя сестра…

— Да. Хочет больше. Четверг тебя устроит?

— Вполне.

— Ура! — Она жует, взбалтывает воду в стакане. — У тебя утомленный вид, Анна. Ты хоть немного отдыхаешь?

Я киваю и тут же качаю головой:

— Нет. Хотела сказать «да», но последнее время одолевают всякие мысли. Знаешь, мне это тяжело. Все… это. — Я делаю широкий жест рукой.

— Да, я понимаю, как это тяжело.

— И гимнастику мне делать трудно.

— У тебя большие успехи. Правда.

— И психотерапия идет со скрипом. Тяжело быть на той стороне.

— Могу себе представить.

Я глубоко дышу. Не хочу дать волю чувствам. Но в конце концов говорю:

— Скучаю по Ливви и Эду.

Бина кладет вилку.

— Ну конечно, — произносит она с теплой улыбкой, от которой хочется плакать.

Глава 24

БабуляЛиззи: Привет, доктор Анна!

Это сообщение в сопровождении чириканья появляется на экране моего настольного компьютера. Я отодвигаю бокал в сторону, останавливаю шахматную игру. Со времени ухода Бины счет у меня 3:0. Образцовый день.

ВрачПришел: Привет, Лиззи! Как самочувствие?

БабуляЛиззи: Лучше, большое спасибо.

ВрачПришел: Очень рада слышать.

БабуляЛиззи: Я пожертвовала одежду Ричарда нашей церкви.

ВрачПришел: Не сомневаюсь, они это оценили.

БабуляЛиззи: Да, и Ричард этого хотел бы.

БабуляЛиззи: А ученики из моего третьего класса сделали для меня большую открытку с пожеланиями скорейшего выздоровления. Она огромная. Повсюду блестки и шарики из ваты.

ВрачПришел: Это так мило.

БабуляЛиззи: Честно говоря, я поставила бы за нее три с плюсом, но ведь главное — это доброе намерение.

Я смеюсь. LOL[661], набираю я, но потом удаляю.

ВрачПришел: Я тоже работала с детьми.

БабуляЛиззи: Правда?

ВрачПришел: Занималась детской психологией.

БабуляЛиззи: Временами я чувствую, что это была моя работа.

Я опять смеюсь.

БабуляЛиззи: Эй, эй! Чуть не забыла!

БабуляЛиззи: Утром мне удалось немного прогуляться! Ко мне заглянул один из моих бывших учеников и вывел меня из дому.

БабуляЛиззи: Всего на минуту, но оно того стоило.

ВрачПришел: Какой замечательный поступок. Дальше пойдет легче.

Может, это и не так, но надеюсь, что у Лиззи все будет отлично.

ВрачПришел: И как чудесно, что ученики вас любят.

БабуляЛиззи: Это Сэм. Никаких художественных наклонностей, но он был очень милым ребенком, а теперь стал очень приятным мужчиной.

БабуляЛиззи: Правда, я забыла ключ от дома.

ВрачПришел: Это вполне понятно!

БабуляЛиззи: Не сразу смогла попасть в дом.

ВрачПришел: Надеюсь, вы не очень испугались.

БабуляЛиззи: Не очень, потому что я держу запасной ключ в цветочном горшке. У меня есть красивые фиалки, все в цвету.

ВрачПришел: В Нью-Йорке у нас не бывает такой роскоши!

БабуляЛиззи: Ну Очень Смешно!

Я улыбаюсь. Она еще не вполне освоила эти компьютерные акронимы.

БабуляЛиззи: Мне пора готовить ланч. Ко мне придет приятельница.

ВрачПришел: Конечно. Рада, что у вас есть компания.

БабуляЛиззи: Спасибо!

Она заканчивает чат, и я сияю от счастья. «Прежде чем умереть, я, пожалуй, мог бы принести некоторую пользу…» «Джуд», часть шестая, глава первая[662].

Пять часов, и все хорошо. Я завершаю матч (4:0!), допиваю остатки вина, спускаюсь к телевизору и включаю плеер. Посмотрю сегодня два фильма Хичкока: «Веревку», недооцененное творение мастера, и «Незнакомцев в поезде» — или в обратном порядке. В обеих лентах главные роли исполняют актеры-геи — не зря же я эти фильмы поставила в пару. Я по-прежнему воображаю себя психоаналитиком.

— В другом порядке, — говорю я себе.

Последнее время я часто разговариваю с собой. Надо будет озадачить этим доктора Филдинга.

Или, быть может, «На север через северо-запад».

Или «Леди исчезает».

Раздается неудержимый вопль ужаса, рвущийся из чьей-то глотки.

Я быстро поворачиваюсь к окнам кухни.

В моей комнате тихо. Сердце бешено колотится.

Где кричали?

Снаружи, должно быть, накатывают волны душистого вечернего воздуха, деревья покачиваются от ветра. Доносился ли крик с улицы или…

И опять исходящий откуда-то из глубины, кромсающий воздух, громкий безумный вопль. Из двести седьмого. Окна гостиной распахнуты, шторы колышутся от ветерка. «Сегодня на улице тепло, — сказала Бина. — Нужно открыть окно».

Я таращусь на дом, переводя взгляд с кухни на гостиную, потом поднимаю глаза к спальне Итана.

Неужели Рассел набросился на жену? «У него все под строгим контролем».

У меня нет их телефонного номера. Я выуживаю из кармана мобильный, роняю его на пол.

вернуться

661

LOL — акроним от «laughing out loud» — «ну очень смешно» (англ.).

вернуться

662

Цитируется роман «Джуд Незаметный» Томаса Гарди. Перевод Н. Шерешевской, Н. Маркович.

2324
{"b":"813630","o":1}