Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сообразив, что пауза слишком затянулась, Брэдфорд нажал и с легким стуком отпустил ручку двери. Бэрбанк поднял голову и вяло улыбнулся.

— Привет! — поздоровался Брэдфорд, проходя в кабинет.

Бэрбанк выпрямился, поднялся из-за стола и направился к нему навстречу. С каждым шагом его лицо разглаживалось и становилось спокойнее. Он энергично пожал руку Брэдфорду и спросил дрогнувшим голосом:

— Майлз, что, черт возьми, произошло?

Брэдфорд пожал плечами, и они вдруг обвисли. Он почувствовал себя мячиком, из которого неожиданно выпустили воздух.

Наконец, после продолжительного и тягостного молчания, Бэрбанк кивнул в сторону дивана и сказал:

— Пойдем присядем. — Он плеснул в бокал виски и передал его Брэдфорду, после чего сел напротив и подался вперед. — Я не спал с тех пор, как ты позвонил, — пояснил он. — Серьезно, что же, черт возьми, там случилось? Что удалось узнать об Эмили? Что с Мишель?

Брэдфорд залпом осушил бокал и произнес, отчетливо выговаривая слова:

— Если честно, Ричард, я ничего не понимаю!

— Как это — не понимаешь? Как ты можешь не понимать?

— Нам удалось отследить логическую цепочку, ведущую на материк, а в следующее мгновение — бах! — и Мишель исчезает, а меня объявляют персоной нон грата.

Несколько минут они просидели молча, потом заговорил Бэрбанк:

— Майлз, я прошу меня извинить. Я совсем потерял голову, думая об Эмили. Я только… Ты сам-то как? В порядке?

Брэдфорд кивнул и перевел взгляд на бокал на столике.

— Я в порядке. Мы были близки, так, черт возьми, близки! — Он посмотрел на Бэрбанка. — Ответы — там, Ричард. Я это чувствую!

Бэрбанк сделал глубокий вдох и чуть подвинулся.

— Ты правда считаешь, что есть надежда?

— Гораздо больше, чем в самом начале поисков.

— В этом вся разница между нами, — заметил Бэрбанк. — Четыре года меня терзала неизвестность, а теперь, когда появилась хоть какая-то ясность и я могу перевернуть эту, вызывающую лишь горькие воспоминания, страницу и смириться с потерей, ты настаиваешь на продолжении поисков.

Брэдфорд вздохнул.

— Я уже объяснял тебе, Ричард. Даже если Мишель ошибалась насчет свидетельства о смерти, ты сейчас как никогда близок к получению ответов. Настоящих ответов. Речь идет о настоящем завершении поисков, а не о пресловутом: «Мы никогда так и не узнаем наверняка». Я был прав, когда предложил подключить к поискам Мишель, прав я и сейчас.

— Ты собираешься вернуться в Малабо?

— Нет, на материк. Мы собирались направиться в Бату, когда она исчезла.

— А то, что ты персона нон грата, не помешает?

— Это всегда можно обойти.

Бэрбанк глубоко вздохнул.

— Майлз, я не знаю, как лучше поступить. Если ты считаешь, что есть надежда получить ответы, то, конечно, я за, но не ценой жизни еще одного человека. Если Эмили действительно исчезла в Экваториальной Гвинее, а теперь — Мишель…

— В том-то и дело, — пояснил Брэдфорд. — Сначала я разыщу Мишель.

— Ее труп?

— Нет, не думаю.

— Но ты же сам сказал, что она погибла.

— Да, именно это мне сообщили.

Бэрбанк промолчал, и Брэдфорд продолжил:

— У этой женщины просто невероятный инстинкт выживания. Если она жива, а я в этом уверен, то наверняка вне себя от злости и отправится на материк. Мне нужно там быть.

— Даже если допустить, что она жива, а в это, извини, после всех твоих рассказов мне трудно поверить, то все равно невозможно узнать, как она поступит дальше. Ты просто потеряешь время, мой друг, — заявил Брэдфорд и тут же осекся. — Если, разумеется, ты не знаешь чего-нибудь, чего не знаю я.

Брэдфорд покачал головой:

— Я руководствуюсь опытом и интуицией.

Бэрбанк перевел взгляд на огромные оконные стекла в металлических рамах.

— Не знаю, Майлз; мне кажется, это уж слишком! Еще одна бессмысленная попытка, только на этот раз она мне будет стоить жизни хорошего человека.

— Согласен ты или нет, но я возвращаюсь. Но мне было бы лучше, если бы я мог рассчитывать на твою помощь.

Бэрбанк посмотрел на Брэдфорда:

— Если ты для себя, так или иначе, решил ехать, то, конечно, можешь рассчитывать на мою поддержку, но мне бы не хотелось тебя отпускать. У меня есть все основания считать поиски завершенными. Нет никакой причины продолжать их и уж тем более рисковать жизнью.

— Ричард, я не верю в то, что ты говоришь серьезно.

— Я абсолютно серьезен. Мне кажется, что я уже на грани нервного срыва — слишком долго пришлось жить в неведении. Если ты хочешь ехать, езжай: мои люди утрясут все детали. — Бэрбанк отвернулся к окну, и на его лице появилось отрешенное выражение. — Если честно, то надо признать, что из этой поездки ты можешь не вернуться.

Брэдфорд промолчал, и Бэрбанк тяжело вздохнул, как бы признавая тщетность своих усилий.

— Прежде чем ты отправишься в эту экспедицию, составь мне подробный отчет обо всем, что видел или слышал, обо всех фактах, имеющихся в твоем распоряжении: исчезновение Мишель, правительственные чиновники, свидетельство о смерти — обо всем, о чем ты мне рассказывал и что еще вспомнишь. Пусть это станет своего рода прощальным подарком мне, если ты вдруг не вернешься.

Бэрбанк, быстро переговорив со своим адвокатом, снова обратился к Брэдфорду:

— У него есть время, ты можешь зайти к нему прямо сейчас, но все-таки прежде ответь: с чего ты начнешь?

— Я разыщу Мишель.

— Ты так уверен, что она жива?

— Готов поставить на это, — заверил Брэдфорд.

— И что ты сможешь ее разыскать?

Брэдфорд улыбнулся, всем своим видом выражая уверенность.

— Да. В этом я не сомневаюсь.

Глава 12

Африка, 3°10′ северной широты, 9°00′ восточной долготы, западное побережье Камеруна

Франсиско Бейярд, находясь в рулевой рубке, какое-то время вглядывался в отливающую холодным стальным блеском поверхность океана. Потом он склонился над пультом управления, ввел координаты в бортовую навигационную систему и сразу ощутил мелкую дрожь, прокатившуюся по всему телу от вибрации, сопряженной с корректировкой курса.

Прошло девять лет, и вот она появилась так же неожиданно, как и исчезла.

Девять чертовых лет, с тех пор как он завершил бесплодные поиски ее, побывав повсюду, вплоть до мрачных вод порта Дуалы.

Она исчезла без всякого предупреждения. Внезапно и неожиданно. Просто испарилась. Никаких прощальных слов, никакой благодарности за все, что было, никаких проклятий в адрес жалкого существования, доконавшего ее. Просто исчезла, оставив его агонизировать в течение двух месяцев бессонных ночей и тошноты, когда он пытался понять, в чем дело. Он вспоминал, как сходил с ума от осознания тщетности своих усилий, как наконец встретил одного бывалого матроса, рассказавшего о юноше по имени Мишель, обладавшем удивительным знанием языков и умевшем мастерски владеть ножом. Под этим именем могла скрываться Эсса.

Он стоял, провожая полным отчаяния взглядом сухогруз «Санто-Доминго», постепенно сливающийся с горизонтом. Было ясно, что на этом дальнейшие поиски можно завершать. И там, в испанской Валенсии, исчезли последние надежды ее разыскать.

Он ходил по причалам, убеждая себя в том, что ему уже на все наплевать и он чудесно без нее обходился и раньше, до того как она появилась в его жизни.

И это было одновременно и правдой, и ложью.

Как и четыре поколения его предков, он был камерунцем: белым африканцем, не имевшим ни другого паспорта, ни другой национальности, как и страны, куда он мог бы вернуться, если жизнь здесь окончательно превратится в ад. В этих широтах был его дом, его родина, причем с тринадцати лет он лелеял только одну мечту — уехать отсюда. Но надо было заработать денег, чтобы начать приличную жизнь за пределами Африки — не важно, где именно: главное, чтобы там тяжелый труд справедливо вознаграждался и не зависел от капризов и прихотей правящей верхушки или своеобразия клановых раскладов во властных структурах, позиционирующих свой режим как нечто вполне демократическое.

93
{"b":"813630","o":1}