Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Как провели время на Каймановых островах?

Коллега крутанулся на стуле и посмотрел на нее, раскрыв рот:

— А-а?

— Вы разве не там были? Как погода?

Он кивнул, не сводя с нее глаз:

— Жарко.

Бернадетт выдавила из себя улыбку и пожалела, что сняла очки. Попыталась сообразить, что бы еще такое спросить про его путешествие.

— Слышала, что вы большой любитель нырять с аквалангом. На что это похоже? Мне всегда хотелось…

Грид перебил ее:

— Даже не пытайтесь: это слишком опасно.

Ей показалось, что она уловила остатки южного выговора, и решила воспользоваться этим, чтобы чуточку рассказать о себе.

— Вы сами-то откуда родом? Меня работа порядком помотала по Луизиане. — Грид на ее вопрос не ответил, а она не знала, о чем еще говорить, а потому протянула ему свой пакет: — Не откажетесь от лепешки по случаю возвращения?

Он глянул на бумажный мешочек, потом снова на нее.

— Вы кто?

«Ничего себе приветствие», — подумала Бернадетт. Убрала пакет и протянула руку:

— Агент Бернадетт Сент-Клэр.

Он некоторое время рассматривал ее руку, потом медленно протянул свою:

— Привет.

Бернадетт показалось, что ему как-то неловко к ней прикасаться. «Уж не наслышался ли он всяких историй про меня из Нового Орлеана? — мелькнула мысль. — Думает, наверное, что стану читать его мысли, или устрою мешанину в мозгах, или еще какую пакость сделаю». Отпустив его костлявую руку, она подняла пакет.

— Точно не хотите со мной позавтракать?

— Нет, благодарю вас, — выговорил он, запинаясь и снова уставившись ей в лицо.

Бернадетт прошла к своему столу, села и достала кофе и лепешку. Сняв крышку со стаканчика, она отхлебнула и содрогнулась. Кофе был холодный и горький. Она нахлобучила крышку обратно, откусила кусочек лепешки — сухая и безвкусная, как опилки.

Гарсиа вошел, когда она убирала стаканчик с лепешкой обратно в пакет.

— Внешне выглядит вкусно.

— Внешность обманчива. — Бернадетт опустила пакет в корзину для мусора возле своего стола.

Гарсиа присел на краешек стола.

— Давайте-ка отвалим отсюда и найдем, где можно как следует пожевать. Тут, возле эстакады, есть одно местечко. Мне надо вам кое-что рассказать, а я бы предпочел делать это с горячей пищей в желудке.

Она ткнула большим пальцем через плечо на стол у себя за спиной и спросила тихонько:

— А как же?..

Гарсиа оглянулся, куда она указывала.

— Что?

Бернадетт повернулась на стуле и с удивлением обнаружила, что Грида за компьютером уже нет. Глаза ее забегали по кабинету.

— Минуту назад он здесь был. Он вам не встретился в коридоре?

Босс сдвинул брови.

— Кто?

— Агент Грид.

Гарсиа сглотнул и спросил:

— И как он выглядел?

Шепотом, чтобы Грид не услышал, если вдруг неожиданно вернется, она выговорила:

— Гороховый стручок с седеющими волосами. Южный гороховый стручок, судя по выговору. Темнокожий…

— Кэт… — Гарсиа встал со стола и застыл по стойке смирно.

Она посмотрела на босса широко раскрытыми глазами.

— Только не говорите мне, что это был не он. Что кто-то проскочил мимо охраны и…

— Никто мимо никого не проскакивал. — Гарсиа положил руку на спинку ее стула. — Ваше описание Грида превосходно, прямо в точку. Южный гороховый стручок с волосами.

Она вновь обвела взглядом кабинет.

— Тогда где же он?

Гарсиа потер ладонью лоб.

— На пути домой… в мешке для тел.

Бернадетт ощутила ледяной сквозняк и, обхватив себя руками, уставилась взглядом прямо перед собой. Ей не хотелось поворачиваться к Гарсиа лицом, не хотелось видеть страх в его глазах.

— Он погиб в эти выходные. Какой-то несчастный случай. Подробности мы выясняем. Внешне выглядит так, что он погиб…

— …ныряя с аквалангом, — оцепенело выговорила она.

Гарсиа убрал руку со спинки стула.

— А вы откуда знаете?

Низко склонив голову, она закрыла лицо руками и ответила:

— Он сам мне сказал.

— Черт! — вырвалось у Гарсиа.

Бернадетт опустила руки.

— Извините, если огорчила вас. Я знаю, что вы долго с ним работали. Извините.

— Хватит извиняться! — Босс подошел к столу Грида, взглянул на экран монитора. — В следующий раз, когда увидите его, спросите, что произошло с файлами по…

У нее вырвалось:

— Я не верю, что вы так легко к этому относитесь!

— Я привыкаю. Насколько это жутко? — Он направился к двери. — Предложение позавтракать остается в силе. Хочу послушать, что еще вам рассказал Грид.

Бернадетт встала и пошла за боссом.

— Не слишком-то много наговорил.

— Всегда был неразговорчив, мерзавец, — проворчал Гарсиа. Он остановился в дверях, обернулся и, нервно оглядев кабинет, спросил: — Думаете, он слышал это?

Она пожала плечами:

— Откуда мне знать?

— «Откуда мне знать» — это нехороший ответ. Придется нам поработать, шлифуя этот ваш особый дар, Кэт.

Надевая темные очки, Бернадетт последовала за ним из подвала и вверх по лестнице.

— Время у нас есть. Я отсюда уезжать не собираюсь.

Современный детектив. Большая антология. Книга 1 (ЛП) - i_002.png

РАСПЯТИЕ НЕВИННЫХ

(роман)

Каро Рэмси

Современный детектив. Большая антология. Книга 1 (ЛП) - i_001.png

Тела безжалостно убитых молодых женщин расположены в позе распятия…

Убийца явно оставляет полиции некое послание. Но в чем его смысл? На первый взгляд это «почерк» религиозного маньяка. Однако ни одна жертва, как выясняет следствие, не вела особенно грешной жизни…

Полиция выдвигает и отметает версию за версией. А опытному детективу Макалпину, стоящему во главе следственной группы, не дает покоя вопрос: почему все убитые похожи на свидетельницу преступления, которую он не сумел защитить двадцать лет назад?

Случайное совпадение?

А может, мотив убийцы скрыт в далеком прошлом?..

Современный детектив. Большая антология. Книга 1 (ЛП) - i_002.png

Анна

Глазго, 1984 год

Белое.

Ничего, кроме белого.

Никаких чувств, эмоций, ощущений. Только белое.

И ритмичное дыхание.

Вдох и выдох.

Она спала.

Из небытия ее снова вырвала боль. Боль, которая обжигала лицо, была невыносимой. Руки были привязаны, и она чувствовала, как узлы впиваются в запястья.

Пить. Ее мучила жажда.

Она хотела облизнуть губы, но распухший язык не повиновался. Во рту было что-то твердое, и чувствовался запах хлороформа и еще чего-то смрадного. Лицо было прикрыто, а рот заклеен. Нарастающая паника не давала дышать, и она попыталась пошевелить плечами, чтобы освободиться. Живот мгновенно свело судорогой, и она замерла, решив, что любое новое движение станет последним в ее жизни.

Какой-то настойчивый голос снова и снова что-то повторял.

Мелькнуло смутное воспоминание… совсем неясное… все время ускользающее…

Она почувствовала укол в руку и вновь провалилась в беспамятство.

* * *

Констебль Алан Макалпин поднимался на второй этаж, в кабинет старшего инспектора уголовной полиции. Он шел мимо облупившегося картотечного шкафа, оставленного на лестничной площадке года два назад. Вечнозеленая юкка, которая стояла наверху, и так никогда не проявлявшая особой жизнестойкости, погибла окончательно, пока его не было.

— Алан?

Он не заметил спускающегося инспектора Форсайта и обернулся на голос.

— Рад тебя видеть, Макалпин. Ну как ты? Мы не ждали тебя так скоро.

— Я в порядке, — коротко ответил он.

— Очень жаль, что с твоим братом так получилось. Его, кажется, звали Роберт?

2232
{"b":"813630","o":1}