— Передайте ему, что звонит Деннис Фостер насчет Грега Тэйлора.
Последовала небольшая заминка, после чего я услышал:
— Пожалуйста, не кладите трубку.
Я, разумеется, не стал класть трубку и ждал. Через несколько минут раздался голос самого Старка:
— Вы нашли его? — По характерному щелчку я понял, что дворецкий повесил трубку на другом аппарате. — Я знал, что вы справитесь! У меня чутье на такие вещи!
— Вы измените свое мнение, когда дослушаете меня до конца.
В его бархатный баритон закрались встревоженные нотки:
— Я слушаю, продолжайте.
— Он мертв.
Старк шумно втянул воздух и еще какое-то время пытался совладать с собой, прежде чем продолжить. Когда он снова заговорил, в его голосе уже не было привычных командных интонаций, но при этом ничто не указывало на глубокое огорчение.
— А что произошло?
Я рассказал ему, не упомянув только о том, что Грега видели с другим мужчиной.
Последовала пауза, и наконец:
— Он мучился перед смертью?
— Не знаю, я же не врач, но вообще не похоже.
— Хорошо, — сказал он.
— Я сейчас нахожусь в Харбор-Сити и собираюсь вызвать полицию, поэтому мне нужно знать, что сказать относительно вас. Они же наверняка спросят, что я там делал.
— Я даже не знаю…
— Хорошо, где вы были прошлой ночью?
— Дома. А почему вы спрашиваете?
— Кто-то находился рядом с вами? Кто-нибудь еще вообще был у вас в доме прошлой ночью?
— Дворецкий. Я попросил его приготовить мне кофе… не знаю, часов в десять вечера, может быть, позже. И горничные тоже были здесь. Они смогут подтвердить, что я был дома. Но почему это так важно? Разве он умер не из-за наркотиков? Мы столько раз ругались и даже дрались с ним из-за этого! Грег неоднократно обещал бросить это дело. — Голос его стал сдавленным и поднялся на пол-октавы. — Черт возьми! Ведь это же была передозировка, разве нет?
— Не знаю.
— То есть вы считаете, что я могу оказаться подозреваемым?
— Я нет, но полиция, скорее всего, так и сочтет. Грег был знаком с Мэнди Эрхардт?
— Ну, они могли видеться пару раз. А к чему этот вопрос? Он имеет какое-то отношение к случившемуся?
— Не знаю, имеет или нет. Я просто ищу способы выгородить вас из этой истории и пока не нахожу.
— Хорошо. Тогда делайте, что положено. Полиция до сих пор была ко мне снисходительна.
— Но это полиция не Сан-Анжело, а Харбор-Сити. Они здесь ни к кому не питают добрых чувств. Вы говорили мне, что Грег находился у вас на содержании. Это правда или выдумка?
— Да, так и было. И он всегда утверждал, что ему жутко не нравится это чувство зависимости. Мне всегда казалось, что эти разговоры добром не кончатся.
— И правильно казалось, потому что теперь это обязательно выплывет наружу. Но хорошо хотя бы то, что люди узнают только официальную часть вашей истории. Правда, за «Парсонс» и «Хоппер» я не ручаюсь.
— На это мне наплевать, — сказал он, немного помедлил и прибавил: — Спасибо вам, что нашли его.
— Я позвоню завтра, если узнаю больше. Полиция скоро будет здесь. Запомните: этого телефонного звонка не было! Они меня и так уже недолюбливают, и я не хочу давать им нового повода. А ваш дворецкий…
— Насчет него не беспокойтесь, — сказал Старк со всей решительностью.
— Хорошо, я позвоню завтра. — Я повесил трубку, потом снова снял ее и набрал номер полиции.
Глава 22
Полицейская патрульная машина подъехала через пять минут. Поскольку я находился в таком злачном квартале, меня это не удивило. Я даже не успел докурить свою первую сигарету, поэтому заставил их подождать. Дверца со стороны переднего пассажирского сиденья распахнулась, и из машины вышел полицейский офицер в форме.
— Это вы вызывали полицию? — крикнул он мне прямо от машины.
— Да, я.
Он заглянул в машину, переговорил с кем-то и снова крикнул мне:
— А где тело?
— Внизу под мостками, — сказал я и пошел показывать им дорогу.
Они завели двигатель и поехали, обогнали меня и остановились в конце квартала, где еще минут десять назад стоял Ренальдо. Я надеялся, что запах его марихуаны уже выветрился на этом пятачке. Тот же коп, что вылезал из машины, подошел ко мне и сказал:
— Стойте здесь и никуда не отходите.
Я остался стоять там, где мне было велено. Его напарник вышел из машины и подошел к деревянной решетке в самом конце улицы. Свет включенных фар доходил туда, и он через дырки решетки стал высматривать, где лежит мертвое тело. Я докурил сигарету и выбросил окурок.
— Да, там действительно труп! — крикнул напарник.
— Не надо орать, приятель! Иди сюда и расскажи спокойно.
Я повернулся к полицейскому и сказал:
— Если не возражаете, я подожду ребят из отдела расследования убийств. Просто ненавижу по нескольку раз повторять одно и то же.
Коп был молодой, еще за тридцатку не перевалило, и его потуги придать себе чванливый важный вид вызывали смех. Он был по-военному коротко подстрижен, отчего фуражка ездила у него на голове. Руку он держал на кобуре, и было видно, что ему очень хочется достать оттуда пистолет.
Подошел его напарник. Этот был старше, плотнее сложен, носил круглые очки в металлической оправе и явно не испытывал потребности придавать себе более солидный вид.
— Как вы обнаружили тело?
— Он не хочет говорить. Сказал, будет ждать ребят из отдела расследования убийств, — объяснил ему младший.
— Да я просто не хочу тратить ни свое, ни ваше время, — пояснил я. — Вы же сами знаете, что через пять минут вас освободят от этого дела.
Полицейский в очках пожал плечами и ушел, направляясь к набережной. Второй остался приглядывать за мной, но отошел в сторонку, крикнув вслед напарнику:
— Картер, я пригляжу за этим парнем! Что он делает здесь среди ночи?
Картер, не оборачиваясь, бросил на ходу:
— Он частный детектив, дурень! Рыскал тут по своим делам.
Молодой коп принялся удивленно изучать меня, а я улыбнулся ему и потянулся за новой сигаретой. Он сразу дернулся за пистолетом, но увидел у меня в руке сигарету и спички.
— Так вы сыщик, что ли? — спросил он, горделиво вскинув подбородок.
— Тебе показать мою лицензию? — сказал я.
— Да, покажите, — кивнул он.
Я достал из кармана лицензию и протянул ему. Он приблизился, прочитал на расстоянии и отошел.
— И что же вы делали здесь?
Я не ответил. В этот момент к нам подкатила машина без каких-либо опознавательных знаков и остановилась рядом с Картером, который поспешно шагнул на тротуар. Низенький дядька в штатском вышел со стороны пассажирского сиденья и направился в нашу сторону, не дожидаясь напарника. На нем была коричневая фетровая шляпа с желтым пером. Лицо его походило на сжатый кулак. В руках он держал блокнот и что-то писал в нем на ходу. Сзади его уже вместе с Картером догонял его напарник, здоровенный широкоплечий детина в голубой рубашке, на которую явно ушло немало ткани, но при этом верхняя пуговичка на воротнике все равно не застегивалась. Галстук его был наполовину развязан и болтался где-то на середине груди. Втроем они прошли мимо нас, даже не глянув в мою сторону и на стоявшего рядом со мной молодого копа. Они направились к лестнице, поднялись на мостки и потом скрылись из виду. Через некоторое время в темноте под лестницей замелькал луч фонарика.
Я курил. Молодой коп наблюдал за мной.
Полицейские вернулись, и Картер сразу ушел в свою машину. Коротышка с напарником-верзилой подошли ко мне, и коротышка сказал сначала напарнику:
— Где Ренальдо? Проследи, чтоб его привели сюда. — И потом, когда тот кивнул, повернулся ко мне: — Я капитан Лэнгстафф, это — детектив Грэм. А вы у нас кто?
— Капитан, это частный детектив из Сан-Анжело, — объяснил молодой коп.
Капитан мельком глянул на него и что-то записал в свой блокнот.
— Грэм, проводи офицера Стивенса до патрульной машины. Может, они с Картером найдут Ренальдо.