Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вы когда-нибудь встречались с ее сыном Оуэном?

— Я не называю его сыном, — уголки ее губ опустились. — За все годы, что я здесь работаю, он даже не прислал ей открытки с днем рождения или на рождество. Джеральдина не любила говорить об Оуэне. Я могу сказать больше — он разбил ее сердце.

— Джеральдина когда-нибудь упоминала о его визитах? Особенно перед самой смертью?

— Нет, — Имельда нахмурилась. — Впрочем, за несколько недель до смерти Джеральдина и впрямь сказала, что я не должна никого впускать в дом, когда ее нет, — глаза уборщицы расширились на слове «никого».

— И вы думаете, она имела в виду Оуэна?

Кивок.

Флайт увидела на кухонном столе визитку местного слесаря. Она задумалась: может, Джеральдина беспокоилась о безопасности, хотя замки на задних и передних дверях десятилетиями не менялись, хозяйка не удосужилась установить новые. Имельда не знала, имел ли Оуэн запасной комплект ключей.

На втором этаже Имельда остановилась у двери ванной и печально произнесла:

— Мне очень жаль. Я не была внутри после всего случившегося.

— Я понимаю, как вам трудно, — Флайт выдержала взгляд пожилой женщины. — Вы можете вспомнить что-то, что пропустили в тот первый раз, когда расстроились, найдя Джеральдину. Нечто важное.

Имельда расправила плечи и толкнула дверь.

Крутая ванна в викторианском стиле была прекрасно спроектирована именно для утопления, если Джеральдина Эдвардс действительно потеряла сознание.

— Когда вы нашли ее, Имельда, ваша хозяйка была полностью погружена в воду?

Имельда молча кивнула. Она сжала губы, старалась справиться с нахлынувшими слезами и прижала кулак к груди.

— В отчете сказано, там стояли бутылка виски и пустой стакан… Здесь?

Флайт указала на столик в непосредственной близости от ванной.

Имельда отвела взгляд. Вероятно, ее смутило, что работодатель пила спиртное, когда принимала ванну. Потом женщина кивнула:

— Я помню, как детектив поднял их и обнюхал изнутри. — Имельда изобразила его действия.

— И куда же они делись?

— Я вымыла стакан, а бутылку бросила в мусорное ведро.

Флайт старалась не выдавать раздражения: и стакан, и бутылку требовалось сохранить как вещественные доказательства на случай, если смерть станет подозрительной. Теперь не было возможности снять отпечатки пальцев или проверить их содержимое.

Филлида осмотрела пространство вокруг ванной и попросила Имельду поделиться своим мнением:

— Вся остальная обстановка точно такая же, как в ту ночь?

— Похоже, да. Нет только бутерброда.

— Бутерброда?

— Да, он лежал рядом со стаканом. Бутерброд с сыром. Я все вычистила, поскольку не хотела, чтобы по дому бедняжки Джеральдины бегали крысы.

— Не беспокойтесь. Вы все сделали правильно.

Флайт выдавила из себя улыбку. Она злилась на Сломена — и за исчезнувшие стакан с бутылкой, и за пропавший бутерброд.

Филлида Флайт присела на корточки — осмотреть коврик для ванной, от которого пахло сыростью.

— Вы не обратили внимания, был ли мокрым коврик в ванной, — спросила Флайт, — когда нашли тело?

Имельда задумалась.

— Когда я вошла, то бросилась к Джеральдине и опустилась на колени — попытаться поднять ее бедную голову над водой… — лицо уборщицы на мгновение дрогнуло. Она продолжила: — Думаю, если бы коврик был мокрым, я бы заметила.

Это наводило на мысль: Джеральдина промокла во время удаления трупа, а не во время ожесточенной борьбы.

— Вы рассказали моему коллеге о звонке Джеральдины около десяти вечера, накануне того дня, когда ее нашли. По какому поводу звонила ваша хозяйка?

— Ничего особенного. Просто попросила меня принести отбеливатель утром.

— Не могли бы вы попытаться вспомнить весь разговор?

Имельда полузакрыла глаза.

— Джеральдина извинилась, что звонит так поздно. Она забыла купить отбеливатель в супермаркете и спросила, не могла бы я взять его. Джеральдина Эдвардс всегда была очень вежливой. Еще она сказала, что, вполне возможно, простудилась. Ее била дрожь, и хозяйка собиралась принять хорошую горячую ванну, чтобы согреться перед сном.

Флайт заметила, что Имельда вновь говорила с беспокойством.

— Какой у нее был голос?

— Он показался мне… усталым, — ответила Имельда и отвернулась, якобы взять полотенце с вешалки.

— Имельда. Она говорила «устало»… или как-то по-другому?

— Хорошо, я скажу. Джеральдина любила выпить стаканчик на ночь, — Имельда вздернула подбородок, словно защищалась. — Но я не хочу, чтобы вы считали ее… пьяницей.

— Неужели это всегда так выглядело, то есть верхняя полка оставалась пустой?

Имельда отвела взгляд.

— Я не уверена…

Впрочем, румянец, вспыхнувший на ее щеках, говорил об обратном.

— Вы что-то вспомнили, — произнесла Флайт.

— Миссис Эдвардс была очень замкнутой дамой, — рука Имельды потянулась к распятию, висящему на шее.

— Имельда, для мертвых личная жизнь не имеет значения. Мне нужно убедиться, что мы не пропустили ничего подозрительного в смерти миссис Эдвардс. Вы явно заботились об этой женщине, поэтому я знаю — вы бы тоже хотели качественного расследования.

Пауза.

— Ну да, я и правда кое-что видела… Там когда-то были мужские вещи. Бритва и немного пены для бритья. Впрочем, когда я смотрела в ящики пару месяцев назад, эти вещи исчезли.

— Все верно. У Джеральдины был мужчина. Вы знаете, как они познакомились? Она когда-нибудь упоминала о возлюбленном?

— Нет, об этих вещах мы никогда не говорили.

Очевидно, Имельда считала мысль о женщине средних лет, ведущей сексуальную жизнь, чрезвычайно неловкой.

— Я поняла. У вас сложилось впечатление, что мужчина часто оставался на ночь? Например, хранил ли он в этом доме какую-то одежду?

— Нет, но однажды я нашла мужской носовой платок.

— Имельда, вы рассказали другому детективу об этом молодом мужчине?

Имельда не отвечала. Выражение лица женщины говорило само за себя: уборщица держала в секрете скандальную историю с любовником Джеральдины Эдвардс.

Неужели Кэсси Рэйвен тоже знала о нем? Возможно. Осознание этого расстроило сержанта Флайт еще больше, чем она ожидала.

— Вопрос напоследок. Я предполагаю, у Джеральдины был компьютер, но я его не видела.

Имельда пожала плечами и предположила, что, возможно, его забрал сын.

— Не исключено. Еще что-нибудь исчезло?

— Нет-нет. Только фотография.

— Какая еще фотография?

— Молодая Джеральдина с ребенком на руках. Она висела на стене у кровати. Сегодня фотография исчезла.

Глава 34

— Оуэн сказал, что ожидает полдюжины гостей, — сообщил Лука. — Он говорит, что Джеральдина всегда хотела скромные семейные похороны.

— Вот ублюдок! — взорвалась Кэсси. — Она была настоящим преподавателем! Эта женщина учила сотни людей, и я знаю — она хотела бы видеть их там.

Едва Кэсси вошла в морг, позвонил Лука и сообщил последние подробности похорон миссис Э. Их назначили на среду, на четыре часа дня — всего через два дня — в крематории Голдерс-Грин.

Кэсси Рэйвен попыталась сосредоточиться на работе, но не могла оторвать взгляда от часов. Девушка следила за неумолимым движением секундной стрелки и знала, что через какие-то сорок восемь часов тело миссис Э. превратится в несколько горстей пепла и костей.

Сдержит ли Филлида Флайт обещание? Или Кэсси зря ей доверяет?

Впервые в жизни работа была для Кэсси Рэйвен скорее рутиной, чем привилегией. Она едва обменялась парой слов с временщиком, который пришел подменить Карла, якобы заболевшего. Девушка все так же представляла Карла на мотоцикле. В ее воображении он мчался по автостраде в изгнание, куда-то в глушь. Каждая деталь похоронной рутины служила горьким напоминанием об их смешках, стонах по поводу бюрократии, дурацких шутках… Воспоминания, которые навсегда осквернило предательство Карла.

По громкой связи из офиса донесся голос Деборы — звонила сержант Флайт.

1499
{"b":"813630","o":1}