Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— У этого Макрея нет кредиток, вообще никаких документов на его имя. Машина, «Каприс Классик», настоящий металлолом, зарегистрирован на сестру Кофлина, которая живет на первом этаже их дома. Я ее проверил. Оказывается, на ее имя записано семь машин. И страховки на нее. Один из автомобилей — крутейший «Корвет». Готов поспорить на полтинник, что она и знать не знает обо всех этих тачках.

Раздался глухой раскат, выстрел, как из пушки. Фроули ощутил, как под ногами вздрогнула земля. Взрыва они не видели, но слышали эхо, прокатившееся и затихшее.

— Я думаю, нам надо начать прессинг по полной программе. Привлечь кого-нибудь.

Фроули наблюдал за поднимающейся пылью.

— Не надо.

— Если эти засранцы чуют, что мы идем по их следу, тогда нам надо расширять поле деятельности и давить сильнее. Поделиться частью нашей работы.

— Мы их сами дожмем.

Дино промолчал, и это означало, что Фроули следует обернуться и посмотреть на полицейского.

— Ладно, — согласился Дино. — Тогда давай, расскажи, что тут за фигня творится.

— Творится здесь вот что: я пытаюсь поймать преступников.

— Нет. По-моему, здесь творится другое: ты воспринимаешь это дело как личное. Не могу уловить, почему. Но подход у тебя тупой, ты слишком умен для этого. Вот так ошибки и совершаются.

— Я хочу самостоятельно разобраться.

— Слушай, Фроул… я умею играть по-жесткому. Слава богу в детективах хожу семнадцать лет — уж знаю, как это делается. И я в целом не против начать войну. Но мне нужна веская причина.

— Нет никакой войны, — отрезал Фроули, идя на попятную. — Бухарик и его шайка были большим валуном, и мы его свернули. Теперь всякие червяки полезли на свет. Макрей сотоварищи. Нам известно, кто они такие, и нам известно, где их искать. Слишком долго они шмыгают мимо нас.

— Макрей? — переспросил Дино. — А я думал, ты Кофлина держишь за главного.

— Теперь сдается мне, что это Макрей.

Дино нетерпеливо нахмурился.

— И что подтолкнуло тебя к этому?

— Назовем это интуицией.

Фроули пожалел об этих словах, едва они сорвались с губ. Дино медленно сложил руки на груди, прислонившись к его машине. Фроули знал, что он скажет.

— И что ты мне тут лепишь? Какая, к черту, интуиция?

— Слушай, Дино. Эти ребята — как пощечина, публичное оскорбление. Насмехаются над нами. Теперь наша очередь заставить их немножко попотеть. Давай для разнообразия испортим им день. Чтобы знали, что мы рядом и доберемся до них — это всего лишь вопрос времени.

Затрезвонил сотовый Дино.

— У нас только один шанс, — ответил он Фроули. — Один. — Он подошел к своей машине, чтобы взять телефон, прижал трубку к уху, оттопырив локоть, и быстро заговорил. Закончив, явно разочарованный Дино вернулся к Фроули: — Твой руль. Грязный он.

Глава 29

Облава

Дуг вышел из «Кофейни Лори-Энн» и увидел двух патрульных, стоявших у тротуара. От внезапного и не сказать чтобы совсем неразумного желания рвануть с места его удержал только большой стакан с чаем в руке — не хотелось пролить его на себя. Ему стало тошно — организм отреагировал на этих двоих в форме и на то, что они собой представляли, — смерть свободы. Но сбежать означало бы совершить большую ошибку. Ощущение близкой катастрофы обрушилось на него словно стакан ледяной воды за шиворот.

Все остальное на нижней части улицы Банкер-Хилл выглядело вполне нормально для 7.30 утра: машины ехали, люди дожидались 93-го автобуса до города, два паренька из муниципального квартала сидели на баскетбольных мячах. Чтобы арестовать подозреваемого в вооруженном ограблении, ФБР перекрыло бы улицу, как во время парада, или отправило бы федеральных маршалов в штатском с ордером.

Полицейские подошли к нему.

— Дуглас Макрей?

Он решил поехать в их машине, а не в своей. То, что, обыскав его, они предложили выбор, казалось само по себе хорошим знаком. Заднее сиденье патрульной машины было рваным и мятым. Расстояние до переднего сиденья, как обычно, не больше тридцати сантиметров — ноги едва втиснулись. Приятно для разнообразия оказаться в этой машине без наручников.

Свою копию повестки он положил на перемотанное скотчем сиденье, достал покрытый глазурью пончик и, расслабившись, откусил от него.

— Может, лучше поехать через мост Тюремный Мыс, а не через Чарлзтаунский, — предложил он полицейским, отделенным от него пластиковой перегородкой. — Если, конечно, вы не собираетесь включать мигалку.

Не прислушавшись к нему, они проторчали несколько минут на стонущем металлическом Чарлзтаунском мосту. Дуг доел второй пончик, бостонский крем, читая свою повестку.

Шапка: Федеральный районный суд Соединенных Штатов Америки. Чуть ниже: ПОВЕСТКА ДЛЯ ДАЧИ ПОКАЗАНИЙ БОЛЬШОМУ ЖЮРИ.[245] Под словами ПОВЕСТКА (КОМУ) были пустые прямоугольники. В одном, рядом с ДОКУМЕНТЫ ИЛИ ПРЕДМЕТ(Ы), стоял крестик. Графа ЛИЧНОСТЬ осталась пустой.

Район А-1 — полицейский округ, охватывающий центр Бостона и Чарлзтаун. Участок располагался в большой кирпичной коробке недалеко от мэрии. Они припарковались между двумя другими бело-голубыми машинами, притулившимися на улице Садбери, и повели Дуга по ступенькам к стеклянным дверям, а затем — в фойе. Было время пересменка, и в фойе толпились люди. Они прошли мимо камеры предварительного заключения для женщин в отдел регистрации с видом на камеры, в которых дремали заключенные.

Полицейский открыл коробочку с пропитанной чернилами подушечкой, а Дуг слизнул сахар с пальцев.

— Что случилось? Вы, что ли, потеряли отпечатки, которые были в моем деле?

Кроме пальцев, они сняли отпечатки с ладони и ее ребра, затем велели согнуть кисти в кулаки и сняли отпечатки с костяшек. Потом дали ему салфетку. Это все было странно и неприятно, хотя Дуг и делал вид, что его это забавляет.

Они сфотографировали его рядом с ростомером — фас и профиль. Но без учетного номера на шее. Дуг не улыбался, но и морду кирпичом не делал. Просто балансировал на грани раздражения и развлечения. «Ну ладно, почему бы и нет?»

Они сунули ему за щеку палочку для анализа ДНК, ватный шарик на ней был раза в два больше обычного. Потом убрали ее в пластиковую пробирку. Из его головы выдернули одиннадцать волосков.

— Может, мочу тоже сдать? Я как раз по дороге сюда чаю напился.

Копы отклонили его предложение, отдали ему протокол и заставили начитать в диктофон фразы, которые запомнились свидетелям.

Арнолд Уоштон, улица Хейзер, дом 311, в районе Квинси.

Мортон Харфорд, Счетный переулок, дом 27, район Рэндолф.

Вытащи из тележки полку для монет. Открой сейф. И складывай мешки.

Ты помни одно: деньги-то не твои, Мортон. И думай о том, как хорошо тебе будет, когда ты придешь вечером домой.

Никакого реванша не будет! Поздоровайся с моим маленьким дружком.

Мы за попкорном, Магси. Да-а-а, видишь?

Последнюю фразу ему велели прочитать три раза, пока не получилось четко, после чего отпустили его в туалет, чтобы он расстался там со своим чаем, который в полиции никому не был нужен. Затем его заперли в комнате для допросов и оставили там одного почти на час. Звуконепроницаемые стены были обиты мягким ковролином. Дуг поднялся один раз, чтобы проверить термостат, — он слышал, что следователи так включают спрятанные микрофоны, — но, не сняв корпус, понять ничего было нельзя. Вместо этого Дуг приветствовал воображаемых слушателей насвистыванием «Розы из Трали»[246] в надежде, что им понравится.

Вошедший представился лейтенантом следственного отдела спецгруппы по расследованию ограблений банков. Фамилия его Драйслер. У него были длинные руки и походка стареющего верзилы. Он положил на стол планшет с формуляром, где стояли отпечатки пальцев Дуга, снял очки для чтения и согнул руки так, как обычно складывают ножки карточного стола.

вернуться

245

Коллегия присяжных, проверяющая основания для предъявления обвинения лицу по конкретному уголовному делу.

вернуться

246

«Роза из Трали» — старинная ирландская песня.

801
{"b":"813630","o":1}