Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это лейтенант Декер, — сказала Кэрол. — Он был в тот вечер на… на месте происшествия.

Женщина протянула лейтенанту руку и, не сводя с него проницательных глаз, представилась:

— Бренда Миллер. Рада с вами познакомиться.

Бренда действительно была весьма обаятельной женщиной. Неудивительно, подумал лейтенант, что Скотт Оливер так ею пленился.

— Вы из риэлторской фирмы «Ашман и Рэйнард»… начальница Уэнди Куллиган, я прав? — осведомился он, осторожно пожимая ее пальцы.

Бренда Миллер откинула назад голову.

— Вам, наверное, кто-то об этом сказал?

— Просто у меня хорошая память на имена, — улыбнулся лейтенант. — А Уэнди тоже здесь?

Бренда неопределенно махнула рукой куда-то назад, и действительно, двумя рядами выше Декер увидел молодую, до болезненности хрупкую женщину.

— Уэнди очень сильно исхудала, — заметил он.

— Это естественно — так всегда бывает, когда человек практически ничего не ест, — сказала Бренда.

— А кто это рядом с ней — Аделаида Скиннер?

— Да.

— Пожалуй, мне надо подойти к ним и поздороваться.

— Я думаю, лучше не беспокоить Уэнди. Она пока еще…

Бренда не закончила фразу, но весьма выразительно растопырила пальцы и покачала в воздухе ладонью.

— Что ж, очень жаль. — Лейтенант перевел взгляд на Бренду.

— Ей следует брать пример с Жанин Гаррисон. — Бренда вскинула брови и с легким удивлением добавила: — Эта женщина блестяще умеет организовывать подобные мероприятия.

— Улыбнитесь, вас снимают! Улыбочку! — произнесла Кэрол издевательским тоном.

Тесс вздохнула и покачала головой.

— Сколько народу! — тихо сказала она и посмотрела на Декера полными слез глазами. — Знаете, что самое печальное, лейтенант? То, что Кении наверняка был бы в восторге от всего этого. Ему всегда ужасно нравилось быть в центре внимания.

— Садитесь, лейтенант, — предложила Бренда. — Я хочу вас кое о чем спросить. Как там поживает детектив Оливер?

— У него все хорошо.

— Да садитесь же. Вы что, не можете согнуть колени?

— Я не могу остаться.

— Что, у вас в это время бывает перерыв? Пора покушать пончиков? — съязвила Кэрол.

— Да перестань же, Кэрол! — умоляюще воскликнула Тесс. — Благодаря этому человеку я не потеряла ногу и сейчас могу ходить как все нормальные люди.

Кэрол, нахмурившись, промолчала.

— Мне очень жаль, что я не могу остаться, — сказал Декер. — Но я буду рад встретиться с каждым из вас — где угодно, когда угодно, в любое время. Вам нужно только предупредить меня заранее.

— Большое спасибо за ваше предложение, — поблагодарил Олаф.

Какое-то мгновение Декер размышлял, а потом заговорил снова:

— Не могу понять, почему здесь нет капитана Стрэппа. Он собирался приехать сюда — специально для того, чтобы выразить свою солидарность со всеми вами.

— Похоже, мы его не особенно интересуем, — прошипела Кэрол.

— Совсем даже наоборот. — Декер достал мобильный телефон и, набрав домашний номер Стрэппа, отошел в сторонку. Через несколько минут он вернулся и, глядя вниз, на свои ботинки, сказал: — Я только что разговаривал с его женой. Он дома и лежит в постели — у него грипп.

— Ну конечно! — воскликнула Кэрол.

— Если его жена говорит, что он болен, значит, он в самом деле лежит пластом. Я хорошо знаю капитана.

Кэрол впилась взглядом в его лицо.

— Почему я вам верю? Я же не хочу вам верить, — пробормотала она.

— Вы опять сдавливаете свою раненую руку, — заметил Декер.

Кэрол разжала пальцы.

— Почему вы не можете остаться?

— У меня есть одно очень важное дело. Настолько важное, что я намерен вытащить капитана из постели. — Декер еще раз по очереди пожал всем руки. — Я знаю, никакие деньги не могут компенсировать человеческую жизнь. Но по крайней мере вам не придется беспокоиться о том, чтобы все ваши счета были оплачены. Надеюсь, что благодаря этому турниру удастся собрать много средств.

— Что ж, это нам все-таки как-то поможет, — согласилась Тесс и, помявшись, добавила: — Знаете, я нашла работу.

— Вот как? — изумилась Кэрол. — Когда?

— Это же здорово, Тесс! Поздравляю! — обрадовался Олаф.

— Работа самая обыкновенная, так что хвастаться особенно нечем — буду просто отвечать на телефонные звонки. Все-таки лучше, чем ничего. И потом, это совсем нетрудно, а в свободное время я смогу заниматься, чтобы сдать экзамены и получить лицензию агента по торговле недвижимостью. — Тесс посмотрела на Бренду. — Если, конечно, предложение остается в силе.

— Разумеется, — ответила Бренда Миллер. — Разумеется, оно остается в силе. И все-таки, как дела у детектива Оливера, лейтенант?

— Он в полном порядке, мисс Миллер. Я передам ему от вас привет.

— Обязательно передайте. — Бренда вздохнула. — Ладно, пойду обратно к Уэнди.

— Мои наилучшие пожелания и Уэнди, и Аделаиде Скиннер.

Декер уже было направился к выходу, когда его окликнула Кэрол:

— Я вас провожу.

— В этом нет необходимости.

— Знаю. И все-таки я это сделаю.

Они пошли прочь с трибуны, пробираясь между кинозвездами и их поклонниками. Повсюду сновали теле- и фоторепортеры. Внезапно, словно чертик из табакерки, появилась Жанин Гаррисон. При виде лейтенанта и Кэрол улыбка на ее лице стала еще шире. Втиснувшись между ними, она ухватила их обоих за руки и крикнула:

— Снимок!

Ярко сверкнула вспышка, щелкнул затвор «Никона». Декер резким рывком выдернул свою руку из пальцев Жанин, бросился вперед, выхватил у фотографа камеру и, открыв заднюю крышку, вытащил из корпуса аппарата пленку, мгновенно ее засветив.

— Какого черта вы делаете?! — возмущенно вскричал фотограф.

Декер сунул ему в руки аппарат, полез в бумажник, достал оттуда четыре банкнота по одному доллару и два по пять, затем прибавил к ним сотенный билет с портретом Франклина и, смачно шлепнув деньги фотографу в ладонь, повернулся к обомлевшей Жанин:

— Если вы еще хоть раз — слышите, хоть раз! — ко мне притронетесь, я подам на вас в суд. Мне давно следовало это сделать. И обратите внимание — я говорю вам это при свидетелях.

Он быстро зашагал прочь, забыв о Кэрол, и вспомнил о ней, только когда она его окликнула. Резко остановившись, Декер сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.

— Что с вами? — спросила, догнав его, запыхавшаяся Кэрол, хватая воздух широко открытым ртом.

Лейтенант досчитал до десяти и сказал:

— Извините, что я бросил вас. Ну, как вы?

— Дыхание сбилось, а так ничего.

Декер пожал официантке руку.

— Позвоните мне через пару недель. Я хочу знать, как у вас идут дела. А теперь мне пора. Надеюсь, вы получите удовольствие от турнира.

— Лейтенант, а все-таки, что произошло?

— Это не важно.

Кэрол улыбнулась. Декеру показалось, что она улыбается абсолютно искренне — может быть, впервые за весь этот день.

— Вы ведь ее ненавидите, верно?

Декер промолчал.

— Похоже, у нас с вами есть кое-что общее помимо дырок от пуль, — заметила Кэрол. — Ну же, лейтенант. Вы меня заинтриговали. Что происходит?

— Давайте поговорим через пару недель.

— И это все, что вы можете мне сказать?

— Это все, что я считаю нужным сказать.

— Вы ведете себя так, словно решили воспользоваться Пятой поправкой.

— Это хорошая поправка. — Декер повернулся к Кэрол спиной и зашагал прочь. — И пятая заповедь — тоже, — добавил он, обернувшись через плечо.

— Что еще за пятая заповедь? — крикнула Кэрол ему вслед.

— Она гласит: «Почитай родителей своих!» — выкрикнул Декер, переходя с шага на легкую рысцу. — Сделайте Богу одолжение — позвоните своей матери.

Глава 35

Высокая, хорошо сложенная женщина с золотисто-рыжими волосами, одетая в белую блузку и обтягивающие джинсы, в домашних туфлях без каблуков, отступила в сторону, пропуская Декера в дом.

— Как поживаете, Сьюзен? — спросил он.

Женщина слегка подбоченилась и прищурила на лейтенанта пронзительные зеленые глаза.

1862
{"b":"813630","o":1}