Малкольм вел машину вдоль маргейтской набережной, когда Сид приказал ему повернуть налево, на Белгрейв-роуд. Лесс ехал за ними, соблюдая разумную дистанцию. Они миновали Итон-роуд, и вскоре Маргейт остался позади, и они устремились на юг, к Рамсгейту.
Сид вытащил свой полуавтоматический пистолет калибра 9 мм и вставил в него обойму. Послал патрон в патронник, а потом достал еще несколько обойм из заплечной сумки и сунул в карман куртки. Спросил:
— Ребятки, пушечки у всех наготове? А то мало ли…
— Да, шеф, — ответил за всех Малкольм.
Дейв-1 повернулся к сидящим сзади, похлопал себя по плечу и сказал:
— Моя в полной боевой.
Дейв-2 достал из кобуры свой револьвер смит-вессон 45-го калибра и крутанул барабан:
— Ваши пушки — детские игрушки. Вот он настоящий, дэвочки.
Дейв-1 и Малкольм заржали, но Сид не счел эту шутку смешной.
— Ты, главное, сумей его в дело употребить. Языком трепать — это каждый может. И хватит шутки шутить. Ясно?
Дейв-2 послушно сунул свой револьвер обратно в кобуру, лишь на мгновение потешив себя мыслью о том, что всю операцию можно было бы завершить прямо сейчас, влепив Сиду пулю промеж глаз.
— Скоро будет рамсгейтский виадук, — предупредил Сид пару минут спустя.
— Ну и? — спросил Малкольм.
— Наш поворот — налево, где-то скоро. Потом несколько кварталов вверх, на холм. Перси-стрит.
Малкольм сбросил скорость, вместе с Дейвом-1 они внимательно следили за указателями, и наконец вот она — Перси-стрит. Малкольм остановил машину и обратился к Сиду:
— Какие будут распоряжения, шеф?
Сид ласково погладил свой пистолет, на мгновение задумался, а затем сказал:
— Поезжай дальше, потом сверни налево, медленно. Посмотрим, что там и как.
— Ладно, — сказал Малкольм и тронулся с места.
Он повернул налево и поехал по Перси-стрит.
— Какой номер дома, Сид? — спросил Дейв-1.
— Тридцать три. Номер тридцать три.
— Ага. По нашей стороне. Чуть дальше, — сказал Дейв-1.
Сид сказал Малкольму, что он едет слишком медленно — надо прибавить, иначе они привлекут к себе внимание.
— Вот оно, — сказал Дейв-1, — вот.
Сид привстал и выглянул в окно поверх плеча Дейва-1.
— Ну и помойка, блин, — поморщился он.
— Вот-вот, — поддержал его Малкольм.
— Чуть дальше и поверни за угол, — приказал Сид.
— Если развернуться, можно встать как раз напротив. Там есть место, — предложил Дейв-1.
— Пойдет, давай, — приказал Сид Малкольму.
— Понял, шеф.
Сид вынул мобильник и набрал номер Лесса.
— Слушаю, босс? — ответил тот.
— Сейчас мы повернем за угол. Следуй за нами. Мы припаркуемся на той улице, по которой сейчас едем. С правой стороны.
— Понял.
— Встань позади нас, лицом к улице. Лицом — ты понял?
— Понял, шеф.
— На всякий пожарный.
— На всякий пожарный, шеф.
— И еще одно, Лесс.
— Что еще, шеф?
— Не выключай мотор.
— Понял, шеф.
Сид нажал кнопку и оборвал связь.
— Почти приехали, Сид, — сказал Дейв-1.
Малкольм повернул направо и припарковался за «ситроеном». Он выключил мотор и сказал:
— Тут его норка. Вон там, слева.
Сид вытащил из сумки бинокль и воззрился на тридцать третий номер.
— Вот мать твою, ни хрена не вижу. Засраная лачуга, больше ничего. Говно месить приехали, сынки.
— Лесс припарковался, шеф. За нами, как приказано, — доложил Дейв-1.
— На той стороне?
— Так точно.
Сид перелез через спинку кресла в заднюю часть фургона. Он выглянул в узенькую щелку между рамой и импровизированными шторками, которые смастерил накануне Лесс. Он увидел знакомый «мерс» справа, ярдах в сорока от Рамсгейтского шоссе. Отлично. Лесс на месте.
— Ну и как будем действовать дальше? — спросил Малкольм.
— Самое верное будет, — решил высказать свое мнение Дейв-2, — если мы с Дейвом сунемся туда и разведаем, как и чего. А если его там нет, взломаем дверь и разнюхаем все как следует.
— Хорошая мысль, — сказал Сид, — все, что надо, у вас при себе?
— Все и даже больше, — добавил Дейв-1.
— Ну мы пошли, — подытожил Дейв-2.
Дейв-1 открыл дверцу и вылез. Дейв-2 перелез через спинку пассажирского сиденья и присоединился к нему. Они выглядели будто двое рабочих-строителей, переходящих улицу.
Малкольм влез на сиденье рядом с Сидом и задернул занавеску между передними креслами и остальным пространством фургона.
— Не закрывай, — запротестовал Сид, — мы не увидим, что там происходит.
— Я оставлю щелку, — сказал Малкольм, — иначе люди могут подумать бог знает что: два мужика сидят чуть ли не в обнимку на заднем сиденье — представляешь?
Малкольм оставил небольшую щель, сквозь которую они с Сидом внимательно наблюдали, как оба Дейва подошли к двери квартиры Типпера. Они остановились на мостовой, не доходя до ступенек, которые вели вниз, в полуподвал, Дейв-1 вытащил пачку сигарет и, взяв одну, предложил закурить Дейву-2. Тот тоже взял сигарету.
— Они что, с ума посходили — курить вздумали, идиоты! — прошипел Сид.
— Это они для понта, шеф, то есть для конспирации, чтобы оглядеться там как следует, и убедиться, что все чисто, — пояснил Малкольм.
— Да неужели, — ответил Сид с сарказмом.
Два Дейва закурили свои сигареты, подымили, постояли-поболтали, а потом, будто ненароком, спустились по ступенькам. Все выглядело вполне заурядно.
— Сейчас девять двадцать пять, — сказал Сид, взглянув на свои золотые «ролексы». — Это дело много времени у них не займет, верно?
— Это уж смотря по обстоятельствам, — задумчиво ответил Малкольм.
Сид снова перелез через спинку в заднюю часть фургона и выглянул в щелку.
— Лесс по-прежнему на месте. Надеюсь, он не забыл заправиться, а то мало ли что…
— Не беспокойтесь, шеф. Дейв залил с утра полный бак.
— Рад, что вы хоть что-то сделали правильно. Оч-чень рад, — с кислой миной отозвался Сид, — а свежую газету вы, конечно, не сообразили захватить?
— Нет, шеф.
Сид недовольно что-то пробурчал и снова принялся изучать карту Занета. Кроме того, он принялся напевать себе под нос, и это страшно раздражало Малкольма.
Малкольм не сводил глаз с дома № 33 по Перси-стрит. Он был собран и готов ко всему.
Сид продолжал что-то напевать. Громкое немелодичное мычание наполнило салон «фольксвагена». Малкольм пытался заставить себя его не слышать, но ему никак это не удавалось.
Вдруг Сид заговорил:
— Вот смотрю я на эту карту, смотрю, а ведь названия-то все знакомые. Все из моей молодости названия.
Не зная, как на это реагировать, Малкольм пробормотал:
— Да-а?
— Ага. Вся моя молодость. Все эти названия — они так много для меня значат… Только я знаю, что они для меня значат…
Малкольм кивнул и вновь уставился в щель на номер 33. Сид возобновил свое мычание.
Бежали минуты, напряжение возрастало. Отсутствие Дейвов начинало тревожить Малкольма. Он не мог понять, в чем дело.
Что-то пошло не так.
Что-то определенно пошло не так.
Уголком глаза Малкольм следил за Сидом. Тот по-прежнему не отводил глаз от карты и не прекращал своего мычания. Время для него, казалось, не существовало.
Эти ребята, Дейвы, — они надежные парни. Они знают, как прикрыть друг друга, и, если что, головы на плечах у них есть. Словом, за этих можно не беспокоиться — они всегда выходят сухими из воды. Их голыми руками не возьмешь. А уж в каких переделках бывали. И всегда возвращались с победой, всегда.
Таких крепких парней поискать. Лучшие из лучших.
С минуты на минуту они вернутся. С широкими улыбками на лицах. И все подробно расскажут. Можно не сомневаться. Сейчас, сейчас. Наберись терпения.
С минуты на минуту.
Дейв-1 и Дейв-2.
Оба.
Попытки Малкольма взбодрить себя, выдать желаемое за действительное с каждой секундой становились все более тщетными.
Что-то явно пошло не так.
Иначе бы они уже вернулись?