Декер взглянул на лежащую на столе газету. Хотя со времени массового расстрела в ресторане прошло два дня, происшествие по-прежнему не сходило с первых полос.
— Может быть, стоит проверить все еще раз? — тихо спросил он.
— Мы искали очень тщательно, — сказала Мардж и разгладила ладонью штанину своих бежевых брюк.
Если похолодание продолжится, подумал Декер, придется и Мардж, которая на этот раз пришла на работу в легких брюках из синтетики и в белой хлопчатобумажной рубашке, и всем остальным переходить на шерстяные вещи.
— Я покажу вам схему поиска, если хотите, — продолжала тем временем Мардж. — Правда, сейчас она выглядит не особенно презентабельно… Мы ее всю исчеркали.
— Просто мы помечали на ней все места, откуда вытаскивали пулю и где находили стреляную гильзу, — пояснил Оливер.
Берт Мартинес — под его крупным телом, казалось, вот-вот затрещит раскладной стул, на котором он сидел, — потеребил кончики своих густых усов и сказал:
— Вообще все это дело начинает выглядеть весьма подозрительно. Кто-нибудь показывал лейтенанту отчет о вскрытии тела Харлана?
Декер выпрямился.
— Когда мы его получили?
— Вы вместе со Стрэппом были на встрече с мэром и членами муниципального совета, — ответила Мардж. — Мы пытались связаться с вами по пейджеру…
Декер поморщился — у него совсем вылетело из головы, что ему надо было заменить испорченный пейджер на исправный.
— Ну, и как прошла встреча? — с явным беспокойством поинтересовался Оливер. — Нашим задницам грозит порка?
— При чем здесь наши задницы? — возразил Мартинес. — Преступника-то мы взяли… или вроде того.
— Наверное, судебных исков будет целая куча, верно? — снова подал голос Оливер. — Дескать, полиция должна была появиться раньше, и тому подобное? Мол, если бы полицейские приехали побыстрее, многие жизни еще можно было бы спасти? А кстати, когда там появились наши люди? Кажется, минуты через две после того, как все это произошло?
— Первая патрульная машина подъехала через две минуты и двадцать восемь секунд, — сказал Уэбстер.
— Ну что, я прав, лейтенант? — продолжал выспрашивать Оливер.
— Почти.
— Что бы ни случилось, все равно во всем всегда обвинят нас. Даже если бы тут произошло землетрясение и весь город провалился бы в тартарары, все равно нас сделали бы козлами отпущения.
— Пока что отдел расследований, то есть детективы, не является объектом критики. — Декер обвел взглядом своих подчиненных. — Но если дело повернется… как бы это вам сказать? Если выяснится, что это не просто массовое побоище, устроенное одним сумасшедшим, а нечто иное, то тогда под прицел попадем мы. У кого отчет о вскрытии тела Харлана?
— У меня. — Уэбстер, в чьих голубых глазах нетрудно было заметить настороженное выражение, протянул лейтенанту папку.
Сегодня Том был одет в черный костюм, из нагрудного кармана которого высовывались солнцезащитные очки. Декер в очередной раз отметил про себя, что Уэбстер, всегда одетый с иголочки, с безукоризненными манерами, куда больше походит на фэбээровца, чем на сотрудника полицейского управления Лос-Анджелеса. Лейтенанта, однако, это нисколько не раздражало, потому что Уэбстер был чертовски хорошим полицейским.
Впиваясь глазами в строки, Декер просмотрел отчет.
— На что, по-вашему, я должен обратить внимание? — спросил он.
— На пулю, убившую Харлана Манца, — тягучим голосом заговорил Том. — Она была выпущена с близкого расстояния — примерно с двух — двух с половиной футов.
— Что? — Декер принялся лихорадочно листать отчет. — Где это?
— На странице одиннадцать или двенадцать. Это место отмечено карандашом.
Быстро найдя нужный абзац, лейтенант прочел его раз, другой, после чего откинулся на спинку стула и провел рукой по лицу.
— Я позвонил в морг, — сообщил Мартинес, — и спросил, уверены ли они насчет расстояния, с которого был произведен выстрел.
— Ну и?
— Они уверены. Мне сказали, что если бы стреляли с меньшей дистанции, и входное, и выходное отверстия были бы большего размера, сильнее были бы повреждены ткани, да и пороховые ожоги на виске и на руках были бы более выраженными.
— Значит, когда Харлан выстрелил в себя, он сделал это вот таким образом?
Оливер, изображая пальцем ствол пистолета, отвел руку в сторону и изогнул запястье, целясь в собственный висок
— Ну, и сколько здесь будет, ребята? Фута три?
— Рулетка у кого-нибудь есть? — спросила Мардж.
Декер вынул из стола рулетку и протянул своей бывшей напарнице. Та принялась замерять расстояние от указательного пальца до виска Оливера.
— Тридцать семь дюймов, — сказала она. — Согни-ка посильнее локоть, Скотти.
Оливер повиновался. Теперь его плечо и предплечье образовывали угол примерно в сто пятьдесят градусов.
— Но так я не попаду — пуля пройдет у меня над головой.
— Тогда опусти руку. — Мартинес встал и принялся орудовать рукой Оливера. — Вот, что-нибудь вроде этого. На глаз получается порядка двух с половиной футов.
Мардж приложила к руке Оливера рулетку.
— Если точнее, тридцать один дюйм.
— А теперь попробуй еще раз прицелиться себе в голову, — сказал Уэбстер.
Оливер снова старательно изогнул запястье. Все молча внимательно смотрели на него.
— Может, я не права, — заговорила Мардж после некоторой паузы, — но мне кажется, что поза неестественная.
— Вид в самом деле дурацкий, — поддержал ее Мартинес. — Если человек хочет вышибить себе мозги, он приставляет ствол к виску, а не держит оружие в двух футах от головы.
— Вы знаете, — сказала Мардж, — вообще-то я допускаю, что самоубийца может держать оружие на некотором расстоянии от себя. В случае, если у него нет твердой решимости застрелиться или если он не привык пользоваться огнестрельным оружием. Человек как бы пытается избежать неизбежного, понимаете?
— Пожалуй, такое возможно, но только если говорить об относительно небольшом расстоянии, — поддержал ее Мартинес. — Что же касается позы, в которой находится Скотти, то это уж чересчур. Годится разве что для какого-нибудь циркача, который выступает с номером «человек-змея».
— Может, у него были короткие руки, — предположила Мардж.
— Не настолько короткие, — ответил Мартинес.
— А это не мог быть случайный выстрел? — спросил Оливер.
Мартинес скорчил недовольную гримасу.
— Ты имеешь в виду, что он целился в кого-то, а угодил себе в голову?
— Нет. Я имею в виду, что, может быть, выстрел произошел случайно.
— И при этом пуля угодила Харлану в висок? — засомневалась Мардж
— Ладно, хватит ходить вокруг да около. — Уэбстер покачал головой. — Почему бы нам не сказать вслух то, о чем мы все думаем?
— Стреляли два человека, — выдохнул Оливер.
— Именно об этом вы говорили еще вчера, лейтенант, — напомнила Мардж.
— Правда? — вскинулся Оливер.
— Я просмотрел протоколы вскрытия тел, — пояснил Декер. — Судя по полученным погибшими ранениям, траектории полета некоторых пуль никак не укладывались в версию о том, что убийца действовал в одиночку.
— И еще у вас возникли сомнения из-за количества пуль, которые мы собрали.
— Да, их было слишком много для одного стрелка, — подтвердил Уэбстер. — Даже если стрельба велась из автоматического самовзводного пистолета. Сколько мы нашли — что-то около двухсот?
— Но если убийц двое, то получается, что бойня в ресторане «Эстель» была заранее спланирована, — заключил Мартинес.
— Что значит — «спланирована»? — не понял Оливер. — Что ты хочешь этим сказать, Берт?
— То, что Харлан вошел в ресторан с намерением убить кого-то конкретного, но при этом он и его сообщник, чтобы замаскировать убийство конкретного человека, стреляли не только в него, но и в других посетителей. Это примерно то же самое, что подложить бомбу в самолет, чтобы потом получить страховку.
— В таком случае они нечисто сработали, — заметила Мардж. — Если все это в самом деле так, то теперь нам прежде всего надо выяснить, кто был главным объектом нападения.