Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Пожалуйста, не употребляй этого слова так близко от кабинета стоматолога.

Глава 43

Льюис Фишер-старший явно преуспевал, потому что доживал свой век в роскошном частном заведении. Зданию постарались придать вид резиденции плантатора периода, предшествовавшего гражданской войне, — с высокими толстыми колоннами и колоссальным крыльцом, уставленным креслами-качалками с раскачивающимися в них обитателями. Интерьер был украшен яркими обоями, деревянными рейками на стенах, шестидюймовым лепным потолочным плинтусом и толстыми плюшевыми коврами. Имелась даже комната для игр с бильярдным столом и старомодным фонтанчиком содовой воды.

Доска для объявлений в фойе была заполнена расписаниями занятий. Пожилые граждане шагали или катили на очередные процедуры. Атмосфера буквально источала энергию и энтузиазм, пока Декер и Джеймисон шли по широкому коридору в сопровождении штатной сотрудницы, одетой в безупречно чистый голубой хирургический брючный костюм. На ее бейджике значилось имя «Деб». По пути она махала рукой встречным обитателям и здоровалась с ними.

— Славное местечко, — заметила Джеймисон. — Все выглядят искренне счастливыми.

— Тут куда лучше, чем в государственных, — отозвалась Деб. — Но за это надо платить, и недешево. Оно определенно для верхнего эшелона. Мы тут охватываем зону миль в двести, потому что заведение уникальное, а эта часть Техаса обширна и отрезана от мира. — Она вздохнула. — Когда я доживу до их возраста, я нипочем не смогу себе позволить поселиться здесь.

Они дошли до двустворчатой двери с табличкой «Блок памяти» наверху. Чтобы открыть ее, Деб пришлось воспользоваться своей ключ-картой.

— Это чтобы никто из блока не убрел куда глаза глядят? — догадалась Джеймисон.

— Совершенно верно, — переступая порог, подтвердила сестра. — Мы не хотим, чтобы кто-нибудь потерялся.

Она повела их по коридору, примерно на полпути свернув к двери и постучав:

— Доктор Фишер, к вам гости!

Изнутри послышалось ворчание.

— У него бывают хорошие и плохие дни, — повернулась к ним Деб. — Не знаю, какой сегодня. Он бывает очень раздражительным, как многие пациенты нашего блока памяти. — Она бросила взгляд на удостоверение ФБР, висевшее у Декера на бедре. — Доктор Фишер впутался в какие-то неприятности?

— Ни в малейшей степени, — заверил ее Декер.

— Что ж, приятно слышать. Знаете, когда он только поступил сюда, память у него была остра как бритва. Может, даже получше вашей.

— В этом я серьезно сомневаюсь. — С этими словами Амос толкнул дверь и вошел.

Деб испуганно посмотрела на Джеймисон, и та ответила смущенным взглядом.

— Это долгая история. Мы вам сообщим, когда закончим. Спасибо, — зайдя вслед за Декером, она закрыла дверь.

Фишер, одетый в больничную сорочку и белые шлепанцы, сидел в кресле рядом с кроватью. С виду этому согбенному хрупкому старцу было под девяносто. Когда он поднял на них глаза, Декер тут же углядел немалое сходство с внуком.

— Доктор Фишер? — осведомился он.

— Вы что за черти? — каркнул старик.

— Возможно, это один из плохих дней, — шепнула Джеймисон.

Декер ступил поближе.

— Я друг вашего внука. И она тоже.

Фишер обратил взор на Джеймисон:

— Она не мой внук.

— Нет, она друг вашего внука.

Фишер уставился на собственные колени. Джеймисон присела рядом.

— Очень славная комната.

— Я вас знаю? — поднял на нее глаза Фишер.

— Я Алекс, а это Амос.

— Амос и Энди[408]. Как в сериале? — спросил Фишер.

— Нет, Алекс и Амос. Он — Амос. Я — Алекс.

— Вы очень крупный, — старик поглядел на Декера.

— Да. — Пододвинув другое кресло, Амос сел. — Ваш внук сказал, что вы работали стоматологом очень долго. У вас было много пациентов.

— Стоматологом? — озадачился Фишер. — Мой внук, мой внук…

— Льюис, — услужливо подсказала Джеймисон.

— Это меня зовут Льюис, — рявкнул он. Потом добавил потише, тоном отчаяния: — Не так ли?

— Да, его назвали в вашу честь.

— Это просто все… — Фишер постучал себя костяшками по лбу.

— Знаю, — утешительно проворковала Джеймисон. — Наверное, это очень досаждает.

— Вы были стоматологом, доктор Фишер, — вел свое Декер. — У вас было много пациентов. Вы помните семью Марс? Роя и Люсинду? И Мелвина?

— Марс? Как планета? Вы говорите о планете Марс? Это… это красная планета. — Он улыбнулся, очень довольный собой.

— Нет, не планета. Семья по фамилии Марс. Их убили. А медицинские карты из вашей регистратуры использовали для подтверждения их личности.

— Убили? Планету убили? Вы… чокнутый?

— Дай я попробую, — положила Джеймисон ладонь на запястье Декера. И, повернувшись к Фишеру, очень спокойно промолвила: — Они были вашими пациентами очень давно. Двадцать лет назад. Их убили. Их тела сожгли, так что пришлось устанавливать их личности по стоматологическим картам. Из вашей регистратуры.

Она с надеждой поглядела на Фишера, но наткнулась на пустой взор.

Прошла добрая минута, и никто не проронил ни звука.

Декер уже раскрыл было рот, когда Джеймисон вдруг остановила его поднятой ладонью.

— Доктор Фишер, у меня проблема с зубами. Вы меня помните? Я Люсинда Марс. Это мой муж, Рой Марс. У него тоже проблема с зубами. Вы можете нам помочь? Мы ваши пациенты. У вас наши карты.

Потянулся долгий момент. Поначалу казалось, что Фишер ей не ответит.

— Верхнечелюстной второй премоляр, — вдруг сказал он.

— Что это, доктор Фишер? — спросила Джеймисон.

— Верхнечелюстной второй премоляр, — повторил он, покачивая головой.

— И что с ним? — поинтересовалась Джеймисон.

— Неправильный.

— Что неправильно?

— Второй премоляр. Просто неправильный.

Джеймисон опустилась на колени рядом с ним.

— Чей? Роя или Люсинды?

— Просто неправильный. Надо было сказать. Неправильный. — Он поднял глаза на Декера: — Вы еще что за черт?

— Очень признательный человек. — Встав, Декер обратился к Джеймисон: — Можешь побыть здесь и попробовать вытянуть из него еще что-нибудь? Я за тобой вернусь.

— А ты куда?

— Искать верхнечелюстной второй премоляр.

Глава 44

— Премоляр? — переспросил Богарт. — Серьезно?

Они с Декером стояли в пропахшем плесенью складском помещении, где хранились старые архивы полиции.

— Так он сказал. Верхнечелюстной второй премоляр. Что-то с ним было неправильно.

Они смотрели на полки, забитые коробками как попало.

— Сержант, с которым я говорил, сказал, что архивы несколько… — начал Богарт.

— Беспорядочны? — досказал Декер. — Я бы сказал, что он видит стакан наполовину полным. — Сняв пиджак, он засучил рукава. — Что ж, приступим.

На самом деле в архивах царила полнейшая неразбериха. Годы были порой перепутаны, да и сами коробки не были толком инвентаризированы. Не раз и не два вложенные бланки описи были просто чистыми.

Прошло шесть часов без малейшего успеха.

Зазвонил телефон Декера. Это была очень недовольная Джеймисон.

— Мне пришлось добираться до мотеля на такси. Когда ты сказал, чтобы я осталась и попыталась вытянуть из него еще что-нибудь, я вовсе не думала, что это значит навсегда.

— Извини, Алекс, я отвлекся.

— Гы-гы, вот так сюрприз!

— Он не сказал еще что-нибудь полезное?

— Только что что-то неправильно. Он повторял это снова и снова.

— Ни намека, о ком была речь — о Рое или Люсинде?

— Нет. А потом он просто уснул. Кстати, я звоню тебе три часа.

— Я снял пиджак. Услышал этот звонок только потому, что взял пиджак, как раз когда ты позвонила.

— Где ты?

Сообщив, Амос добавил:

— Но до сих пор без особого успеха.

— До сих пор, — эхом откликнулся Богарт, снял с полки очередную коробку и открыл ее.

— Мне пора, — сказал Декер и дал отбой.

вернуться

408

«Амос и Энди» — радио- и телевизионный ситком. Радиоверсия была популярна с 1928 по 1943 г. На телевидении выходил с 1943 по 1960 г., повторно показывали до 1966 г.

1482
{"b":"841801","o":1}