— Пожалуйста, не употребляй этого слова так близко от кабинета стоматолога.
Глава 43
Льюис Фишер-старший явно преуспевал, потому что доживал свой век в роскошном частном заведении. Зданию постарались придать вид резиденции плантатора периода, предшествовавшего гражданской войне, — с высокими толстыми колоннами и колоссальным крыльцом, уставленным креслами-качалками с раскачивающимися в них обитателями. Интерьер был украшен яркими обоями, деревянными рейками на стенах, шестидюймовым лепным потолочным плинтусом и толстыми плюшевыми коврами. Имелась даже комната для игр с бильярдным столом и старомодным фонтанчиком содовой воды.
Доска для объявлений в фойе была заполнена расписаниями занятий. Пожилые граждане шагали или катили на очередные процедуры. Атмосфера буквально источала энергию и энтузиазм, пока Декер и Джеймисон шли по широкому коридору в сопровождении штатной сотрудницы, одетой в безупречно чистый голубой хирургический брючный костюм. На ее бейджике значилось имя «Деб». По пути она махала рукой встречным обитателям и здоровалась с ними.
— Славное местечко, — заметила Джеймисон. — Все выглядят искренне счастливыми.
— Тут куда лучше, чем в государственных, — отозвалась Деб. — Но за это надо платить, и недешево. Оно определенно для верхнего эшелона. Мы тут охватываем зону миль в двести, потому что заведение уникальное, а эта часть Техаса обширна и отрезана от мира. — Она вздохнула. — Когда я доживу до их возраста, я нипочем не смогу себе позволить поселиться здесь.
Они дошли до двустворчатой двери с табличкой «Блок памяти» наверху. Чтобы открыть ее, Деб пришлось воспользоваться своей ключ-картой.
— Это чтобы никто из блока не убрел куда глаза глядят? — догадалась Джеймисон.
— Совершенно верно, — переступая порог, подтвердила сестра. — Мы не хотим, чтобы кто-нибудь потерялся.
Она повела их по коридору, примерно на полпути свернув к двери и постучав:
— Доктор Фишер, к вам гости!
Изнутри послышалось ворчание.
— У него бывают хорошие и плохие дни, — повернулась к ним Деб. — Не знаю, какой сегодня. Он бывает очень раздражительным, как многие пациенты нашего блока памяти. — Она бросила взгляд на удостоверение ФБР, висевшее у Декера на бедре. — Доктор Фишер впутался в какие-то неприятности?
— Ни в малейшей степени, — заверил ее Декер.
— Что ж, приятно слышать. Знаете, когда он только поступил сюда, память у него была остра как бритва. Может, даже получше вашей.
— В этом я серьезно сомневаюсь. — С этими словами Амос толкнул дверь и вошел.
Деб испуганно посмотрела на Джеймисон, и та ответила смущенным взглядом.
— Это долгая история. Мы вам сообщим, когда закончим. Спасибо, — зайдя вслед за Декером, она закрыла дверь.
Фишер, одетый в больничную сорочку и белые шлепанцы, сидел в кресле рядом с кроватью. С виду этому согбенному хрупкому старцу было под девяносто. Когда он поднял на них глаза, Декер тут же углядел немалое сходство с внуком.
— Доктор Фишер? — осведомился он.
— Вы что за черти? — каркнул старик.
— Возможно, это один из плохих дней, — шепнула Джеймисон.
Декер ступил поближе.
— Я друг вашего внука. И она тоже.
Фишер обратил взор на Джеймисон:
— Она не мой внук.
— Нет, она друг вашего внука.
Фишер уставился на собственные колени. Джеймисон присела рядом.
— Очень славная комната.
— Я вас знаю? — поднял на нее глаза Фишер.
— Я Алекс, а это Амос.
— Амос и Энди[408]. Как в сериале? — спросил Фишер.
— Нет, Алекс и Амос. Он — Амос. Я — Алекс.
— Вы очень крупный, — старик поглядел на Декера.
— Да. — Пододвинув другое кресло, Амос сел. — Ваш внук сказал, что вы работали стоматологом очень долго. У вас было много пациентов.
— Стоматологом? — озадачился Фишер. — Мой внук, мой внук…
— Льюис, — услужливо подсказала Джеймисон.
— Это меня зовут Льюис, — рявкнул он. Потом добавил потише, тоном отчаяния: — Не так ли?
— Да, его назвали в вашу честь.
— Это просто все… — Фишер постучал себя костяшками по лбу.
— Знаю, — утешительно проворковала Джеймисон. — Наверное, это очень досаждает.
— Вы были стоматологом, доктор Фишер, — вел свое Декер. — У вас было много пациентов. Вы помните семью Марс? Роя и Люсинду? И Мелвина?
— Марс? Как планета? Вы говорите о планете Марс? Это… это красная планета. — Он улыбнулся, очень довольный собой.
— Нет, не планета. Семья по фамилии Марс. Их убили. А медицинские карты из вашей регистратуры использовали для подтверждения их личности.
— Убили? Планету убили? Вы… чокнутый?
— Дай я попробую, — положила Джеймисон ладонь на запястье Декера. И, повернувшись к Фишеру, очень спокойно промолвила: — Они были вашими пациентами очень давно. Двадцать лет назад. Их убили. Их тела сожгли, так что пришлось устанавливать их личности по стоматологическим картам. Из вашей регистратуры.
Она с надеждой поглядела на Фишера, но наткнулась на пустой взор.
Прошла добрая минута, и никто не проронил ни звука.
Декер уже раскрыл было рот, когда Джеймисон вдруг остановила его поднятой ладонью.
— Доктор Фишер, у меня проблема с зубами. Вы меня помните? Я Люсинда Марс. Это мой муж, Рой Марс. У него тоже проблема с зубами. Вы можете нам помочь? Мы ваши пациенты. У вас наши карты.
Потянулся долгий момент. Поначалу казалось, что Фишер ей не ответит.
— Верхнечелюстной второй премоляр, — вдруг сказал он.
— Что это, доктор Фишер? — спросила Джеймисон.
— Верхнечелюстной второй премоляр, — повторил он, покачивая головой.
— И что с ним? — поинтересовалась Джеймисон.
— Неправильный.
— Что неправильно?
— Второй премоляр. Просто неправильный.
Джеймисон опустилась на колени рядом с ним.
— Чей? Роя или Люсинды?
— Просто неправильный. Надо было сказать. Неправильный. — Он поднял глаза на Декера: — Вы еще что за черт?
— Очень признательный человек. — Встав, Декер обратился к Джеймисон: — Можешь побыть здесь и попробовать вытянуть из него еще что-нибудь? Я за тобой вернусь.
— А ты куда?
— Искать верхнечелюстной второй премоляр.
Глава 44
— Премоляр? — переспросил Богарт. — Серьезно?
Они с Декером стояли в пропахшем плесенью складском помещении, где хранились старые архивы полиции.
— Так он сказал. Верхнечелюстной второй премоляр. Что-то с ним было неправильно.
Они смотрели на полки, забитые коробками как попало.
— Сержант, с которым я говорил, сказал, что архивы несколько… — начал Богарт.
— Беспорядочны? — досказал Декер. — Я бы сказал, что он видит стакан наполовину полным. — Сняв пиджак, он засучил рукава. — Что ж, приступим.
На самом деле в архивах царила полнейшая неразбериха. Годы были порой перепутаны, да и сами коробки не были толком инвентаризированы. Не раз и не два вложенные бланки описи были просто чистыми.
Прошло шесть часов без малейшего успеха.
Зазвонил телефон Декера. Это была очень недовольная Джеймисон.
— Мне пришлось добираться до мотеля на такси. Когда ты сказал, чтобы я осталась и попыталась вытянуть из него еще что-нибудь, я вовсе не думала, что это значит навсегда.
— Извини, Алекс, я отвлекся.
— Гы-гы, вот так сюрприз!
— Он не сказал еще что-нибудь полезное?
— Только что что-то неправильно. Он повторял это снова и снова.
— Ни намека, о ком была речь — о Рое или Люсинде?
— Нет. А потом он просто уснул. Кстати, я звоню тебе три часа.
— Я снял пиджак. Услышал этот звонок только потому, что взял пиджак, как раз когда ты позвонила.
— Где ты?
Сообщив, Амос добавил:
— Но до сих пор без особого успеха.
— До сих пор, — эхом откликнулся Богарт, снял с полки очередную коробку и открыл ее.
— Мне пора, — сказал Декер и дал отбой.