Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это не Калеб. Это люди, которые его захватили.

— Что?!

— Его выкрали. Увезли.

— Господи! Чего они хотят? И почему позвонили тебе?

— Они раздобыли номер телефона Милтона. И хотят встретиться, чтобы кое-что обсудить. Если заметят полицию, они его убьют.

— Что это может значить?

— Они хотят, чтобы ты, я, Милтон и Робин приехали на встречу с ними.

— Чтоб они нас там убили?

— Да, чтоб они нас убили. Но если мы не приедем, они убьют Калеба.

— Откуда нам знать — может, он уже мертв.

— В десять вечера они позвонят и дадут нам с ним поговорить. И тогда же скажут, куда мы должны приехать.

Аннабель побарабанила пальцами по старенькому рулевому колесу.

— Ну и что будем делать?

Стоун некоторое время смотрел на купол Капитолия, видневшийся вдали.

— Ты в покер играешь? — наконец спросил он.

— Не люблю я азартные игры, — ответила она, сделав честное лицо.

— Так вот, Калеб — это их «фулл-хаус».[562] Так что нам нужно по меньшей мере иметь такие же карты или даже лучше, чтобы играть против них. И я уже знаю, где нам взять карты, которые нам так нужны.

Стоун, конечно, отдавал себе отчет в том, что его план будет очень серьезным, почти критическим испытанием для их дружбы. Но выбора у него не оставалось. Он набрал на трубке номер, который помнил наизусть.

— Алекс, это Оливер. Мне нужна твоя помощь. Очень нужна.

Алекс Форд сидел в своем офисе в вашингтонском бюро секретной службы.

— Что случилось, Оливер?

— Долго рассказывать, а тебе нужно знать все.

Когда Стоун завершил свой рассказ, Форд откинулся на спинку стула и испустил долгий вздох:

— Черт побери!

— Ты можешь нам помочь?

— Сделаю все, что в моих силах.

— У меня есть план.

— Надеюсь, что так. Вообще-то ситуация такая, что у нас, видимо, почти нет времени, чтобы как следует подготовиться.

Альберт Трент в тот вечер покинул Капитолийский холм и отправился домой. Проехав по шоссе, он проследовал по извилистым боковым дорогам до своего отдаленного района. Приближаясь к последнему повороту на подъездную дорожку, он сбавил скорость и увидел пикап, съехавший в кювет и врезавшийся во что-то. Рядом стояли машины «скорой помощи», полиции и грузовик коммунальной службы. Посреди дороги торчал коп в мундире. Трент медленно и осторожно проехал мимо и остановился, когда полицейский шагнул вперед и поднял руку. Трент опустил стекло, и коп просунулся внутрь:

— Мне придется попросить вас, сэр, развернуться. Пикап вынесло с дороги, и он повредил надземный газовый вентиль, а из-за этого в газопроводе возникла мощная ударная волна. Ему еще здорово повезло, что он сам не взорвался и не поднял на воздух окрестности.

— Но я живу вон затем поворотом. И у меня в доме нет газа.

— О'кей, покажите мне какие-нибудь документы, где есть ваш адрес.

Трент полез в карман и предъявил копу свои водительские права. Тот осветил их фонариком и отдал назад.

— Все в порядке, мистер Трент.

— Скоро они тут все починят?

— Ну, это надо спросить у газовой компании. Да, еще одно, мистер Трент…

Он просунул руку в салон и брызнул в лицо Тренту чем-то из небольшого баллончика. Тот разок кашлянул и отключился.

Тут же из машины «скорой помощи» выскочили Стоун, Милтон и Робин. С помощью полицейского Робин вытащил Трента из машины и уложил в другую подъехавшую машину, за рулем которой сидела Аннабель. Потом из «скорой» выбрался Алекс Форд и передал Стоуну брезентовый рюкзак с кожаными ремнями.

— Может, тебе еще раз показать, как этим пользоваться?

Стоун качнул головой:

— Я помню, Алекс. Знаю-знаю, для тебя это большой напряг, и очень ценю твою помощь. Мне ведь больше не к кому было обратиться.

— Оливер, не волнуйся, Калеба мы вытащим. И если это действительно шпионская группа, о которой все вокруг только и шепчутся, и мы сумеем ее обезвредить, вам, ребята, положены медали. Когда они позвонят, сразу сообщи нам все детали. Я уже договорился о помощи со всеми нашими агентствами. Чтоб ты знал, мне даже не пришлось никого особенно упрашивать: ребята просто землю роют — так им не терпится прихватить этих ублюдков.

Стоун залез в машину, где уже сидели все остальные.

— А теперь сделаем наш ход! — сказала Аннабель.

— Да, теперь наш ход, — кивнул Стоун.

Глава 63

Звонок раздался точно в десять вечера. Стоун и компания сидели в номере отеля в центре города. Позвонивший начал было диктовать время и место встречи, но Стоун перебил его:

— Мы туда не приедем. Мы взяли Альберта Трента. Если хотите получить его назад, обмен будем производить на наших условиях.

— Это неприемлемо, — ответил голос в трубке.

— Отлично. Тогда мы передаем вашего дружка в ЦРУ, а уж они вышибут из него всю правду о ваших делишках, включая все имена, и можете мне поверить, я уже вполне успел оценить этого вашего Трента, так что много времени это у них не займет. Вы и глазом моргнуть не успеете, как ФБР уже будет стучаться к вам в дверь.

— Хотите, чтоб ваш приятель умер? — рявкнул голос.

— Я вам объясняю, каким образом они оба могут остаться в живых, а вы сами избежите тюремного заключения на всю оставшуюся жизнь.

— Откуда мне знать — может, вы блефуете?

— А мне откуда знать, может, вы намерены всадить мне пулю в голову? Все очень просто: нам обоим придется довериться друг другу.

Последовала долгая пауза.

— Где? — спросил наконец голос.

Стоун сказал где и когда.

— Вы хоть представляете, что там будет завтра?

— Именно поэтому я и назначил вам это место. Увидимся в полдень. И еще одно: если с Калебом что-то случится, я убью вас собственными руками. — Стоун выключил телефон и повернулся к остальным.

Лицо Милтона было немного испуганное, но решительное. Робин исследовал содержимое рюкзака, который им дал Алекс Форд. Аннабель смотрела прямо на Стоуна.

Оливер взглянул на Робина:

— Ну и как тебе все это?

Тот вытащил два шприца и два пузырька, наполненных жидкостью.

— Поразительные штуки, Оливер! И чего только люди не придумывают!

Стоун прошел в соседнюю комнату, где к кровати был привязан Альберт Трент — он все еще был без сознания. Оливер постоял над ним, борясь с желанием как следует врезать этому типу, причинившему им столько бед.

Минуту спустя он вернулся к остальным.

— Завтра будет длинный день, так что нам надо поспать. Сторожить Трента будем по очереди, по два часа. Я первый.

Милтон тут же улегся на диван, а Робин расположился на одной из двуспальных кроватей. Через несколько минут оба они уже спали. Стоун перебрался в соседнюю комнату, сел на стул рядом с кроватью Трента и уставился в пол. Он вздрогнул, когда Аннабель пододвинула к нему свой стул и протянула ему чашку свежесваренного кофе. Она была все еще в свитере и джинсах, но босиком. Поджав под себя ногу, она села.

Он поблагодарил ее за кофе, потом добавил:

— Тебе тоже надо поспать.

— Я по большей части веду ночной образ жизни. — Она посмотрела на Трента. — Ну и каковы, по-твоему, шансы, что завтра все пройдет нормально?

— Нулевые, — ответил Стоун. — Они всегда нулевые. А потом делаешь все, что только можно, чтобы повысить их, но это не всегда получается.

— Знаешь это по собственному опыту?

— Откуда же еще?

— Я тебе верю.

Он отпил кофе и уставился в стену.

— Алекс Форд — отличный мужик. С таким можно идти в бой. По правде сказать, я с ним уже ходил. Вообще-то мы вполне можем сработать быстро и чисто.

— Очень хочется придавить этого червя, — задумчиво сказала Аннабель, глядя на Трента.

Стоун кивнул и тоже посмотрел на лежащего без сознания «крота».

— На вид — сущий мышонок, канцелярская крыса, чем он, в сущности, для большинства людей и является. Вроде бы и муху не способен обидеть. Но может заставлять других делать за него всю грязную работу, и его жестокость не имеет границ, потому что самому ему не приходится даже смотреть на это, даже руки себе пачкать. Вот из-за таких подонков страна и попадает в опасные ситуации.

вернуться

562

В покере: комбинация карт на руках одного из игроков, в которой есть «пара» и «тройка» — например, два валета и три восьмерки.

1973
{"b":"841801","o":1}