— Он всегда был силен как бык, — рассеянно проронил Марс.
— Связь между твоим отцом и Монтгомери есть, — сказал Декер. — Он практически признал это. Если мы сможем отыскать эту связь, то сумеем определить, кто за этим стоит.
— Может, нам следовало бы послушаться совета Роя и забрать Мелвина подальше отсюда, — усомнилась Джеймисон.
— Никуда я не поеду, — моментально отреагировал Марс.
— Согласен, — подхватил Декер. — Если я понял правильно, совершенно без разницы, куда Мелвин отправится. И так же ясно, что Рой понимает, что тем, от кого он скрывается, требуется содержимое этого депозитного сейфа.
— Но ни намека на то, что там такое? — поинтересовалась Джеймисон.
— Очевидно, нечто важное.
— Но если не картель, то что? — задался вопросом Марс. — Во что мой старик впутался столько лет назад?
— Он опасный человек, Мелвин, — сказал Декер. — Это может быть индикатором. Он убивает людей.
— Что, типа какого-то наемного убийцы?
— Наверняка не скажу. Я просто говорю, что не удивился бы, если б кто-то использовал его в качестве бойца.
Встав, Марс подошел к окну и посмотрел на улицу, всем существом воплощая замешательство и безысходность.
— Ему и вправду нелегко, — вполголоса проговорила Джеймисон Декеру. — Даже представить не могу.
— Я могу представить, — отозвался Амос. — Но единственный способ вытащить его из этого бардака — разобраться во всем. Иначе ему придется оглядываться через плечо до самой смерти.
— Ты в самом деле думаешь, что мы на это способны?
— Да. Если только нас прежде не убьют.
Глава 52
— Я привлек местную полицию для круглосуточной охраны входа в мотель, Амос, — сообщил Богарт. — Надо было сделать это, когда захватили Дэвенпорт, — извиняющимся тоном добавил он. — У дверей Мелвина и Джеймисон я выставил посты, а у вашей — нет. Мне просто в голову не пришло, что кто-то может нацелиться на вас.
Они с Декером шагали вместе по коридору больницы.
— Да ничего, — отмахнулся Амос. — Я в порядке.
— Это был Рой Марс?
Декер кивнул.
— По-моему, это можно сказать с уверенностью. Хотя мне хотелось бы знать его настоящее имя.
— Как и всем нам.
Они покинули больницу, сели в машину Богарта и уехали. Когда выехали на главную дорогу, спецагент бросил взгляд на Декера:
— Как вы себя чувствуете?
— Тупым и заторможенным. В этом мое состояние с начала данного дела не изменилось.
— Я имею в виду, физически.
— Болит, но бывало и хуже. Куда хуже… Слушайте, нам нужно добыть все протоколы арестов Чарльза Монтгомери.
— Основные у нас есть. Те, которые привели к его казни.
— Мне нужны мелкие. Те, когда он улизнул из-под залога. У нас есть некоторые детали, но мне нужны все они.
— Думаете, это важно?
— Мы должны отследить связь между Роем Марсом и Монтгомери. Это не случайность. Откуда следует, что это важно. Если мы установим такую связь, то можем открыть, кто за этим стоит. Как только докопаемся до этого, все начнет раскручиваться.
— Но, может быть, это имеет отношение к убийствам, за которые Монтгомери был приговорен.
— Нет, они произошли довольно недавно. А связь с Роем Марсом, полагаю, уходит назад лет на сорок или более.
— Возможно, это правда, — признал Богарт. — Но найти подробные сведения такой давности будет очень трудно.
— Монтгомери вернулся из Вьетнама в шестьдесят седьмом. И вскоре после того комиссовался из армии. А потом был замешан в ряде мелких преступлений.
— Но он же сказал нам, что его мучили головные боли. Боевое увечье. Может, он бунтовал. Он был молод и глуп.
— Разве Монтгомери показался вам глупым?
— Нет, но когда мы с ним познакомились, он был куда старше, заматерел и закалился. А когда хулиганил по молодости, наверное, был способен на что угодно.
— По-моему, человек, которого мы видели, со времен молодости почти не переменился. Он воевал во Вьетнаме, был ранен. Он не был хулиганом. Он был солдатом, прошедшим пекло и вернувшимся обратно. И не только это.
— А что? — быстро спросил Богарт.
— Мне трудно это нащупать.
— Что, мозг фокусничает?
— Мой мозг фокусничает все время.
— Я имел в виду, не начинает ли он работать, как умы нас, остальных, убогих полудурков?
— Это нечто, — сказал Декер, пропустив комментарий Богарта мимо ушей, — нечто такое, что я видел или слышал. — Он осторожно потрогал шишку сбоку головы. — Может, Рой саданул меня сильнее, чем я думал.
— Вы подумайте об этом. А я тем временем накопаю как можно больше сведений о Чарльзе Монтгомери.
Дальше они поехали молча.
* * *
Позже в тот же вечер Мэри Оливер встретилась с ними за ужином в ресторане в нескольких кварталах от мотеля.
Поглядев на лицо Декера, Миллиган заметил:
— Проклятье! Думаю, вам повезло, что он не проломил вам череп.
— Наверное, он и хотел, — ответил Декер. — Но если б он хотел моей смерти, то мог бы просто перерезать мне горло.
Марс отложил нож, который взял, чтобы нарезать салат.
— Извини, Мелвин, — сказал Декер, заметив это.
— Эй, уж так оно есть. Мой старик чокнутый.
— Нет. Он прекрасно знает, что делает и зачем. Он понимает, что, освободив тебя из тюрьмы, натравил на тебя этих людей. Им нужно то, что было в депозитном сейфе.
— Так это содержимое у него? — спросила Оливер.
— Вероятно, — подтвердил Декер. — Я имею в виду не при себе, а где-то. Где-то в безопасном месте, известном только ему.
— Если нам удастся найти Роя, он мог бы вывести нас туда, — сказала Оливер. — Тогда мы могли бы выйти на тех, кому принадлежит это содержимое. Должно быть, именно они и захватили Лайзу.
— Ну, легче сказать, чем сделать, — отозвался Миллиган. — Мы прошлись по номеру Декера и не нашли ни единого пригодного отпечатка пальца или подошвы. Этот тип — профи. Никто не видел, как он входил, и никто не видел, как он выходил. И замок был вскрыт очень искусно.
— Он профи, — согласился Декер. — И знает, кто его преследует и чего они хотят.
— Но как нам его найти? — поинтересовалась Оливер. — Должен же быть какой-то способ.
— Он следил за нами. Ему известно о нас. Он знает, что мы из ФБР. Знает, что мы расследуем все это. Полагаю, он должен быть где-то рядом.
— Если так, мы должны суметь его отыскать, — заявил Миллиган. — У нас есть словесный портрет. А городок не так уж и велик.
— Но зато он, по-видимому, знает здесь каждый закуток, — возразила Джеймисон. — А в округе, вероятно, масса брошенных домов и ферм, где он мог остановиться.
— Это правда, — как-то странно посмотрел на нее Декер.
— То, что он знает уйму брошенных жилищ, где остановиться?
— Что он может знать одно брошенное место, где остановиться.
— Ты же не имеешь в виду мой старый дом? — вклинился Марс.
— А почему нет?
— Хотя бы потому, что это очевидно.
— Настолько очевидно, что никто не проверил? — парировал Декер.
— Но вы же там были, — указала Джеймисон. — А позже и мы с тобой и Мелвином.
— Но никто не следил за ним постоянно, — возразил Амос. — Никто не следит за ним прямо сейчас. А если он хотел спрятать содержимое этого сейфа?
— Думаете, оно может быть где-то там? — оживилась Оливер.
— Гарантий нет, но посмотреть стоит. — Декер взглянул на Марса: — Тебе не приходит в голову никакое местечко, которое послужило бы хорошим тайником?
Достав телефон из кармана, Оливер поглядела на экран.
— Это по поводу иска Мелвина. — Настучала ответ и улыбнулась Марсу: — Жизнь налаживается, Мелвин. У меня есть подруга в правительстве штата. Она только что дала мне знать, что исправительная система штата получила мое ходатайство по твоим штрафным взысканиям, и, по-видимому, весь департамент стоит на ушах, все бегают, как обезглавленные куры. То есть они знают, что позиция у них очень шаткая. А заодно это значит, что они могут сесть за стол переговоров скорее рано, чем поздно.