— Спецнавыки?
— Готовился на снайпера. Так что ты прав. Выстрел в Салли предназначался не тебе. Он мог бы в нее попасть и с расстояния в милю. А находился всего-то в полусотне метров от цели.
— Каким образом его пнули из армии? — поинтересовался Декер.
— Видно, попал в плохую компанию. Заработал себе увольнение с лишением прав и привилегий.
— То есть изгнан с позором. А что поделывал после своей скоропостижной армейской карьеры?
Ланкастер пожала плечами.
— Точно неизвестно. Сейчас ищем. Надеюсь, скоро что-нибудь всплывет. Хотя указаний на то, что он сидел в тюрьме, у нас нет.
— Судя по партакам, ничем путным не занимался, несмотря на отсутствие тюремного срока.
Ланкастер откинулась на спинку стула.
— Ну да ладно. А зачем было убивать Салли Бриммер? Ты же об этом так и не сказал.
— Даже не знаю. Хотя я завидная мишень. В меня он промахнуться точно не мог. Салли на прощание хотела меня обнять, и тут бахнул выстрел. Но я на голову выше и на порядок шире. Неважно, как близко она стояла от меня, — если бы целью был я, промах исключался. — Он досадливо хлопнул ладонью по столу. — Что ж я сразу-то не сообразил.
— Я тоже. Но это не отвечает на вопрос, почему целью была она.
— Она принесла мне флешку с документами, которые я просил. После того как ты отстранилась от дела.
— Как ты вообще на нее вышел?
— Салли меня навестила, когда я чалился в камере. Я попросил ее об этой услуге, и она согласилась. Встретиться договорились в парке. А когда уже расставались, в нее и выстрелили.
— Если они знали, что она передает информацию, то почему было не грохнуть вас обоих и забрать флешку?
— Не думаю, что причиной было это, — усомнился Декер.
— Почему же?
— Если они знали, что она дает мне информацию, то, видимо, знали и то, какую именно: полицейские бумажки. Большое дело. Разве тянет на смертный приговор? Я мог их заполучить и любым другим способом. Убийство бы этому никак не воспрепятствовало.
— Ты хочешь сказать, она была в чем-то замешана?
— Или знала что-нибудь, небезопасное для других.
Ланкастер поглядела снизу вверх:
— Других — это кого?
Декер обвел взглядом пустую комнату.
— Она работала здесь.
Голос Ланкастер понизился до шепота:
— Декер, ты хоть понимаешь, что говоришь?
— Плохие люди есть везде, Мэри. Ты же знаешь, копы тоже не святые.
Она покачала головой.
— Само собой. Но все равно это несуразно.
— Суразно, Мэри, суразно. Просто еще неясно, чем это обернется. Есть что-нибудь о пожаре в офисе Рэйчел Кац?
— Получено предварительное заключение из отдела поджогов. Они нашли зажигательное устройство, приделанное к таймеру. Должно быть, его подкинули после того, как обшарили ее кабинет. А ты просто оказался там в не подходящее для визита время.
Декер встал.
— Ты куда?
— В больницу, посмотреть, как там Кац и Мелвин.
— И все?
— А затем к Митци Гардинер.
— Хочешь, чтобы и я с тобой?
— Ты же прикована к столу после нашей стрельбы.
— Ну…
— Поговорим, когда вернусь.
* * *
— Врачи думают, что с ней будет все в порядке, — сказал Марс.
Они с Декером сидели в комнате для посетителей, рядом с отделением реанимации.
— Они думают?
— В смысле она стабильна. Критически стабильна, но по крайней мере так.
— О'кей.
Марс потер глаза.
— Вид у тебя не ахти, Мелвин. Может, пошел бы отдохнул?
— Да нет, я в порядке. Подремал тут на кушетке. — Вытянув перед собой ручищи, он хрустнул пальцами. — У ее палаты стоят полицейские.
— Да, я видел.
Марс горестно покачал головой.
— Почему мне кажется, что это моя вина в том, что она лежит сейчас на больничной койке?
— Твоя вина? С чего ты взял?
— Я о тех, кто в нее стрелял, — сказал Марс. — Они знали, что она разговаривает со мной. И боялись, что она может открыться. Поэтому решили ее убрать. Хорошо хоть, что жива осталась.
— Мелвин, ты усугубляешь. К тому же ты не прав. Ты спас ей жизнь. Если бы не ты, она бы сейчас лежала не в кровати, а на каменном столе.
— Я заметил ту красную точку у нее на лице. Испугался до смерти. Просто схватил ее, и мы повалились на пол, как раз под осколки стекла. В голове мелькнуло, что с ней все в порядке. А потом… Потом я уже был весь в ее крови.
— Она о чем-то говорила перед тем, как в нее выстрелили? — спросил Декер.
— Нервничала, сильно. Опасалась за свою жизнь.
— Ну, в этом она оказалась права. А что еще?
— Хотела, мне кажется, что-то сказать. Но не могла заставить себя это сделать. Что-то насчет «оттенков истины».
— Оттенки истины? В каком смысле?
— Толком не понял.
— Может, совесть нечиста?
Марса это как будто огорчило.
— Всякое бывает. А еще она сказала, что иногда люди совершают поступки, на вид неправильные, но просто это единственный способ сделать что-то для кого-то. И еще что правда может загнать в ловушку.
Декер вдумчиво это выслушал и сказал:
— А знаешь, это ведь она могла выдать себя за Сьюзан Ричардс. Другой вариант — Митци Гардинер, но у нее есть алиби.
— Если так, то Рэйчел о ее убийстве знала. Это и можно было бы истолковать нечистой совестью.
— Пожалуй. Надо поговорить с ней, когда она будет в состоянии.
— Ну да. Может, услышим от нее правду.
— Спасение от гибели бывает отличным мотиватором, — заметил Декер. — Наверное, те же люди сожгли и ее офис после обыска. Значит, к делу относятся серьезно.
Марс уставился выпученными глазами.
— Сожгли ее офис?
— Вместе со мной, когда меня угораздило там оказаться. Пришлось сигать из окна.
У Марса приоткрылся рот.
— Ты выпрыгнул в окно?
— С пятого этажа. Так что у Кац выбор теперь вряд ли предвидится.
— А если она в чем-то виновата?
— Заключим сделку. Заговорившему первым светит по минимуму.
Декер поднялся уходить:
— Тебе здесь что-нибудь нужно?
— Поменьше треволнений в жизни было бы неплохо.
— Тогда тебе придется от меня прятаться.
Глава 57
Дом Гардинеров встретил Декера открытыми воротами, и он беспрепятственно через них проехал. На этот раз дверь открыл мужчина лет за сорок — высокий, широкоплечий, симпатичный и в костюме, стоящем, пожалуй, больше, чем весь гардероб Декера. Да что уж там — без всяких «пожалуй».
— Слушаю? — спросил мужчина.
— Я на разговор с Митци Гардинер.
— Разговор? О чем? — спросил мужчина с ноткой подозрительности. — Коммивояжерам здесь не место, — предостерегающе добавил он. — Как вы вообще попали в ворота?
— Они были открыты. — Декер достал свое удостоверение. — И я ничего не продаю. Она знает. Я уже бывал здесь раньше.
— Бывали? Здесь? — мужчина был откровенно озадачен.
— Да. Вы ее муж?
— Брэд Гардинер.
— А она дома?
— Еще не вставала. Она… Ей нездоровится.
— Ничего, я подожду.
— Нет, так дело не пойдет. Человек болен.
— Мистер Гардинер, я это понимаю, но разговор идет о расследовании убийства. Так что время имеет колоссальное значение.
— Убийство? Что вы, черт возьми, несете?
— Брэд, все в порядке, — послышалось у него за спиной.
Там стояла его жена в халате и тапочках. На Декера она смотрела сердито.
— Я со всем разберусь. А ты почему еще не уехал? У тебя же та встреча.
— Но Митци…
Она поцеловала его в щеку.
— Все в порядке, милый, я справлюсь. Доверься мне.
— Ты уверена?
— Абсолютно.
Когда муж уехал, Гардинер неприязненно посмотрела на Декера:
— Вы, я вижу, никак не успокоитесь?
— Просто пытаюсь делать свою работу.
— У копов это что, мантра?
— Не знаю. Могу говорить лишь за себя.
Она снова повела его в зимний сад, где они расположились друг напротив друга.
— С чем на этот раз? — спросила она утомленно.