Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вот и хорошо, тогда мы займемся своим делом. Бросай пушку, я больше повторять не буду!

Нокс нагнулся и положил пистолет на землю. Один из парней шагнул вперед и поднял его. Затем, быстро обыскав Нокса, отобрал бумажник и мобильный телефон. Потом обыскали Стоуна.

Стрелявший в Нокса открыл бумажник и проверил документы. Посмотрел на Нокса и недоверчиво покачал головой. Затем взял в руки рацию.

— У нас проблемы.

Через минуту переговоров он спрятал рацию.

— Ну что, грохнем их здесь? — спросил один из парней.

— Нет. Нужно разобраться.

Парни профессионально связали Нокса и Стоуна друг с другом, вынесли их к дороге и уложили лицом вниз в кузов пикапа. Машина тронулась, остальные погрузились во второй внедорожник.

Через пять минут пикап съехал на поляну.

Стоун услышал свистящий звук раньше Нокса.

— Вертолет.

Рядом с пикапом опустилась вертушка, и связанные вместе Стоун и Нокс изрядно намучились, выгружаясь из пикапа и поднимаясь в вертолет. Двое вооруженных людей сели вместе с ними, машина поднялась в воздух.

— Куда мы летим? — спросил Нокс.

Не дождавшись ответа от сопровождающих, он взглянул на Стоуна.

— Как вы считаете?

— Думаю, в «Мертвую скалу».

— Что еще за «Мертвая скала»?

Стоун выглянул в иллюминатор.

— Вот она.

Нокс посмотрел туда же на приближающиеся огни.

— Тюрьма особого режима, — пояснил Стоун.

— Какого дьявола наркокурьеры везут нас в тюрьму осо… — Нокс оборвал себя на полуслове. — Они заодно.

— Похоже, что так.

Глава 60

Ранним утром фургон катил по главной улице Дивайна. Аннабель, Калеб и Рубен смотрели на идущих по тротуарам горожан: многие провожали машину подозрительными взглядами.

— Не самое гостеприимное местечко, — заметил Калеб.

— А с какой стати должно быть по-другому? — прорычал Рубен. — Они не знают, кто мы такие и что нам здесь нужно. Видят только, что мы нездешние.

Аннабель задумчиво кивнула.

— Придется действовать осторожно.

— На осторожность может не хватить времени, — возразил Рубен. — У Нокса было большое преимущество на старте. Вдруг он уже схватил Оливера, откуда нам знать.

— Начнем, разумеется, отсюда, — показал Калеб.

Они посмотрели на офис шерифа рядом со зданием суда.

— Калеб, останови, — попросила Аннабель. — Пойду.

— Тебя подстраховать? — предложил Рубен.

— Не сейчас. Нужно иметь резерв, если не сложится.

— Кого сейчас изобразишь? — поинтересовался Калеб. — Агента ФБР или брошенную жену?

— Нет, у меня будет совершенно новое амплуа.

Она еще раз посмотрелась в зеркальце.

— Если через десять минут не вернусь, отъезжайте. Встретимся в том конце улицы.

— А если ты вообще не выйдешь оттуда? — спросил Рубен.

— Тогда считайте, что я засыпалась, и уезжайте.

Она задвинула дверь фургона и подошла к зданию.

— Есть кто-нибудь?

Дверь открылась, и вышел Линкольн Тайри.

— Могу я вам чем-нибудь помочь, мэм?

Аннабель зачарованно уставилась на высокого представительного шерифа с умными глазами и мужественной челюстью, ослепительного в своей отутюженной форме и до блеска начищенных ботинках.

— Хотелось бы надеяться. Я разыскиваю одного человека… — Она достала фото и протянула его шерифу. — Не встречали?

Тайри внимательно рассмотрел фотографию Оливера Стоуна, но никак не отреагировал.

— Почему бы вам не пройти внутрь? — Он придержал перед ней дверь офиса.

Аннабель не решалась.

— Я лишь хотела узнать, не встречался ли он вам?

— А мне нужно лишь узнать, почему вы его разыскиваете?

— То есть вы его видели?

Тайри указал на открытую дверь.

Аннабель пожала плечами и прошла мимо него в офис. Там сидел еще один мужчина. В легком костюме и с красным галстуком-бабочкой.

— Чарли Тримбл, редактор нашей газеты.

Тримбл пожал ей руку.

Тайри закрыл дверь и жестом пригласил гостью садиться, затем сел за свой безукоризненный рабочий стол, так и не выпустив из рук фотографию.

— Ну, почему бы вам не рассказать мне, в чем, собственно, дело?

— Это сугубо личное. — Она взглянула в сторону Тримбла. — Простите, я хотела бы переговорить с шерифом с глазу на глаз.

Тримбл поднялся.

— Побеседуем чуть позже, шериф. — Он бросил взгляд на фотографию. — Возможно, и с вами, мэм.

Как только он вышел, Аннабель представилась:

— Меня зовут Сьюзен Хантер. Вот документы. — Она протянула через стол профессионально изготовленное, но абсолютно фальшивое водительское удостоверение. — Человек на снимке — мой отец. Он мог назваться Оливером, или Джоном, или еще каким-нибудь другим именем.

— Почему так много имен? — спросил Тайри, возвращая права, которые он тщательно изучил.

— В свое время отец выполнял конфиденциальные поручения правительства. Он оставил эту работу при несколько необычных обстоятельствах и с тех пор в некотором роде скрывается.

— При необычных обстоятельствах? Он преступник?

— Что вы! За ним, чтобы отомстить, охотятся враги нашей страны.

— Враги? Кто же?

— Правительства определенных стран. Не могу утверждать, что мне все полностью известно, но с шести лет и до моего поступления в университет мы переезжали четырнадцать раз. Меняли имена, биографии, родители — работу, которая уже была подготовлена для них кураторами.

— То есть как охраняемые свидетели?

— Ну да, в некотором роде… Папа — настоящий герой, он выполнял невероятно опасную работу для Америки. Но эта работа требовала жертв.

Тайри потер подбородок.

— Теперь многое понятно…

Аннабель живо подалась вперед.

— Так мой отец здесь?

Шериф откинулся в кресле.

— Да, был. Назвался Беном Томасом. Как вам удалось его выследить?

— Он переслал мне шифровку — к сожалению, очень сложную. Мне приходится объезжать все маленькие города в округе.

— Как я сказал, он был здесь, однако сейчас его здесь нет.

— Куда он уехал?

— Последний раз, что я его видел, он лежал в больнице.

— В больнице? Он ранен?

— Попал в зону взрыва. Впрочем, с ним все в порядке. Сегодня рано утром я поехал к нему в больницу, но он исчез.

— По своей воле?

— Чего не знаю, того не знаю.

— Вы сказали, он попал в зону взрыва?

— У нас в последнее время происходят непонятные вещи. Меня на все не хватает. Ваш отец мне помогал. Однако исчез не только он. В больнице лежал парень по имени Дэнни Райкер. Я приставил к нему охранника, потому что парня пытались убить. Но Дэнни ухитрился обмануть охранника и тоже исчез.

— У вас есть предположения, где он может находиться?

— Нет, мэм, никаких. Лучше б они были. Я здесь вся полиция в одном лице. Но раз он находится под защитой, почему же он сейчас скрывается?

— Несколько недель назад на отца было совершено покушение. Он не хотел, чтобы из-за него и со мной что-нибудь случилось, и скрылся. Полагаю, способ покушения дал отцу основания считать, что это кто-то из своих.

— Ну, если ваш отец, приглядывая укрытие, рассчитывал на тишину и покой, то здесь он жестоко ошибся.

— Не понимаю…

Тайри понадобилось время, чтобы в общих чертах описать произошедшие в Дивайне события со времени появления в городе Стоуна.

Аннабель слушала, лихорадочно соображая. Ей вовсе не хотелось увязнуть в запутанной местной истории. Но если эти события как-то связаны с исчезновением Оливера, то иначе его не разыскать.

Она нервно вцепилась в подлокотники кресла.

— А в городе не появлялся еще какой-нибудь приезжий, интересовавшийся моим отцом?

— Насколько мне известно, нет. Бен снимает комнату у Берни. Это сразу за углом. Вы можете поспрашивать там.

— Я так и сделаю, шериф. И спасибо вам. — Она поднялась, тут же встал Тайри. — По вашему мнению, с кем еще мне стоило бы переговорить?

— С Аби Райкер, хозяйкой ресторана «У Риты», чуть дальше по улице. Аби с Беном, похоже, нашли общий язык.

2103
{"b":"841801","o":1}