Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Дайте убедиться, что это тот самый Дэнни Истленд. — Нажала еще несколько кнопок, и результаты появились. Она быстро их прочла. — Черт!

— Что? — приподнял брови Декер.

— Дэнни Истленд неплохо устроился. Он — основатель и генеральный директор правительственного военного подрядчика. Здесь говорится, что раньше они произвели вооружение, но лет пять назад перешли к сбору разведданных, что оказалось очень прозорливым шагом. За последний год их доходы составили более пяти миллиардов долларов, по большей части от Минобороны. Базируется в Джорджии, но есть представительство и в Джексоне, Миссисипи, помимо прочих. В этой статье говорится, что его чистая стоимость составляет свыше миллиарда долларов, а его основное место проживания в Атланте.

— А как там другой «мушкетер»? — поинтересовался Богарт.

Джеймисон провела поиск Роджера Макклеллана.

— Ни фига себе! — выдохнула она, когда результаты появились.

Все трое мужчин уставились на нее.

— Ну? — не утерпел Богарт.

— Роджер Макклеллан — нынешний начальник полиции города Кейн, штат Миссисипи. — Она посмотрела на него.

— Иронично, — прокомментировал Декер, — если он участвовал в террористическом акте против церкви в этом самом городе.

— Ладно, — заключил Богарт, — нам пора ходить здесь на цыпочках. Здешний народ уже знает, что мы расспрашиваем о Хьюи. И я готов спорить, что Пирс из отделения полиции уже доложила о нашей встрече Макклеллану.

— А он, вероятно, уже связался с Хьюи и Истлендом, — подхватила Джеймисон.

— Ничуть не сомневаюсь, — согласился Богарт. — Так что нам нужно вести себя очень аккуратно. Еще не хватало, чтобы нас сняли с дела из-за звонка взбешенного Хьюи директору ФБР.

— На убийства срок давности не распространяется, — напомнил Декер.

— Так-то оно так, но в округе Колумбия Турман Хьюи — восьмисотфунтовая горилла.

— Погодите минуточку, — призвала Джеймисон. — Вы думаете, это они похитили Дэвенпорт? Это совсем свежее преступление.

— Не поверю, чтобы Турман Хьюи был замешан в чем-то подобном, — покачал головой Богарт.

— Если Рой Марс располагает доказательствами, что Хьюи причастен к теракту в церкви, и эти доказательства всплывут, тот не просто лишится своей карьеры, а вполне может оказаться в тюрьме до конца жизни, — возразил Декер. — Учитывая это, полагаю, этот человек может быть способен на что угодно.

— Какого сорта доказательства могут быть у моего бати? — спросил Марс.

— Такого, чтобы поместились в депозитный сейф.

— Так вы думаете, он причастен к теракту? — дрожащим голосом осведомился Мелвин.

— Не знаю. Но каким-то образом у него в руках оказалось нечто, способное погубить некоторых очень могущественных людей. Неудивительно, что он пустился в бега и изменил имя.

Марс силился что-то сказать, но не мог выдавить ни звука. Наконец он просто тряхнул головой.

Пока Декер ставил книгу на полку, остальные уже направились к двери. Тут ему в голову пришла внезапная мысль, и он, поспешно открыв альбом на нужной странице, быстро пробежал ее взглядом, а потом вырвал из альбома и спрятал в карман. Быстро проделал то же с другой, поставил альбом на полку и нагнал остальных по пути к машине.

Все забрались внутрь, и Богарт завел двигатель.

— Ладно, — объявил он, — у нас впереди масса работы. Но, как я уже сказал, надо ходить на цыпочках. Я не хочу, чтобы конкретные детали просочились к местным.

— Тьфу, дерьмо, — буркнула Джеймисон, смотревшая в заднее окно. — По-моему, слишком поздно.

Все обернулись.

К ним сзади подъезжал патрульный автомобиль.

Глава 59

Из машины вышли двое офицеров. Оба — мужчины возрастом за сорок, с проседью на висках и жирком на талии. Они подошли к машине с двух сторон.

Богарт опустил окно, уже держа свои документы ФБР в руках.

— Как дела, люди? — наклонился к окну офицер.

— Отлично, офицер, — ответил Богарт.

Тот посмотрел документы.

— Верно. Мы слыхали, что вы в городе. Потому-то и приехали. Шеф Макклеллан хотел узнать, не можем ли мы помочь вам чем бы то ни было в этом вашем расследовании?

— Мы очень благодарны, — отозвался Богарт, — но в данный момент ничего не приходит в голову.

Декер из пассажирского окна смотрел на офицера, возвышавшегося там и взиравшего на него в ответ, положив ладонь на рукоятку служебного пистолета. Он кивнул ему и улыбнулся.

Ни малейшей реакции в ответ.

Офицер у окна Богарта сказал:

— Просто вопрос профессиональной любезности. Не думаете ли вы все, что могли бы выкроить малость времени, чтобы приехать повидаться с нашим шефом? Он гордится, что знает обо всем, что тут творится, и я думаю, вы можете найти его ценным активом в смысле помощи вам в том, что привело вас в наш чудесный городок.

Хоть и сформулировано это было как просьба, но интонации подразумевали, что к отказу отнесутся не очень-то благосклонно.

— Непременно, — согласился Богарт.

Вслед за патрульным автомобилем они доехали до отделения — вовсе не того, где встречались с Пирс, — припарковались, а затем офицеры отконвоировали их внутрь и провели по коридору, где один из них постучал в дверь с табличкой «Роджер Дж. Макклеллан, шеф полиции».

— Входите, — произнес зычный голос.

Офицер открыл дверь, жестом пригласил всех четверых зайти и закрыл дверь за ними.

Кабинет оказался просторным, двадцать на двадцать, с изящными панелями и полками с наградами и письменными благодарностями за труды в сфере охраны правопорядка, собранными за всю жизнь. Одна из стен была превращена в фотогалерею славы, демонстрируя Макклеллана в компании различных государственных деятелей, профессиональных спортсменов и знаменитых певцов — по большей части в жанре кантри-энд-вестерн. В одном из углов располагались кожаные кресла, удобный диван и кофейный столик с подборкой разных журналов, главным образом полицейских и оружейных.

Позади исполинского стола с затейливой резьбой стоял на подставке флаг штата Миссисипи.

Ни намека на звездно-полосатый.

За столом сидел высокий мужчина, выглядевший подтянутым и элегантным, несмотря на преклонный возраст. На нем был парадно-выходной мундир, увешанный медалями и орденскими лентами. Седые усы были аккуратно подстрижены, а редеющие волосы зализаны назад. Лицо его смахивало на гранитную плиту, которую пару столетий обтачивала бегущая вода. Встав, мужчина протянул руку.

— Шеф Макклеллан, — произнес он, обмениваясь рукопожатием с каждым по очереди. — Прошу садиться. — Обойдя вокруг стола, полицейский направил их к местам на креслах и диване, прежде чем усесться напротив. — Хотите что-нибудь выпить? Кофе вполне недурен, есть и вода в бутылках.

Они вежливо отказались.

Откинувшись на спинку кресла, Макклеллан оглядел их с головы до ног.

— Благодарю, что пришли. Уж, разумеется, вы можете понять, что, когда с визитом является ФБР, я держу ушки на макушке.

— Несомненно. Как я понимаю, вы поговорили с мисс Пирс? — сказал Богарт.

— Дьявол, да мне без надобности полагаться на это. Факт в том, что в маленьком городке новости разносятся быстро. Глаза и уши повсюду. — Протянув длинную руку, он прихватил со стола кружку и отхлебнул из нее.

Декер заметил, что на кружке начертаны слова «Virtute et armis».

— Официальный девиз великого штата Миссисипи, — заметив его взгляд, пояснил Макклеллан.

— «Доблестью и оружием», — перевел Амос.

— Вы знаете латынь?

— Нет, просто помню, что видел это где-то.

Макклеллан поставил кружку.

— Так что привело вас сюда, люди? — Он обводил их взглядом, пока не остановился на Марсе. — Ну, вас я знаю. Но вы не из ФБР.

— Нет, я Мелвин Марс.

— Черт, да, он самый. Видел, как вы играли в футбол в колледже. Ну а я выпускник Старушки Мисс, тоже играл в футбол. Рад, что ни разу не пришлось с вами схлестнуться. Вы как тягач «Мак» с двигателем «Феррари». Обалденный игрок, сынок.

1497
{"b":"841801","o":1}