— Дни хлопушек для меня, пожалуй, миновали.
— А что сейчас на повестке дня?
Декер взглянул на циферблат посреди приборной доски.
— До встречи с Салли Бриммер, у которой надо взять флешку, еще есть время.
— Тогда куда двинемся?
— К дому Сьюзан Ричардс.
* * *
Примерно через два часа Декер остановил машину на подъездной дорожке, и они вышли. При взгляде на дом Агаты Бэйтс ему показалось, что он видит, как старушка сидит у себя на веранде и почитывает книгу.
Марс окинул взглядом дом.
— По-твоему, Ричардс мертва?
— Следов насилия в машине нет. Снаружи тоже. Тело пока никто не нашел. Но все равно, в живых ее может и не быть.
— Как мы попадем внутрь?
— У меня есть ключ. Мэри Ланкастер дала мне его, когда мы занимались обстоятельствами исчезновения Сьюзан Ричардс.
Декер вставил ключ в замок, намереваясь повернуть.
— Постой-ка. Ты, случайно, не нарвешься на неприятности? Ты ведь должен просто наблюдать?
— Войду в дом — буду «просто наблюдать».
Декер провел Марса в переднюю часть жилья.
— Итак, Ричардс загружает чемоданище и делает отсюда ноги сразу после того, как вы ее притягиваете на допрос об убийстве Хокинса.
— И алиби у нее тоже не подлежит подтверждению. Других соседей в это время дома не было. А старушенция напротив, которая видела отъезд, не может дать четкий хронометраж по Ричардс на момент убийства Хокинса.
— Что, возможно, и объясняет причину ее побега. Она мужика и порешила.
— Да как она вообще узнала, что он снова в городе? — усмехнулся Декер.
— Может быть, случайно на него наткнулась. Или увидела и проследила за ним до гостиницы. А что, такое тоже возможно.
— Возможно, да, но маловероятно.
— Тогда что мы здесь делаем?
Декер первым поднялся наверх и вошел в спальню. Здесь он направился прямиком к стенному шкафу. Судя по всему, комната была перестроена и увеличена: вряд ли дом такого почтенного возраста мог изначально иметь столь просторный гардероб. Он был забит одеждой на вешалках, свитерами и обувью на полках, сумочками и клатчами на крючках.
Декер встал посреди комнаты и огляделся.
— У Харпер тоже есть шкаф, раза в четыре больше этого, — тоже оглядываясь, произнес Марс. — И забит по самые жабры. Не знал, что одному человеку может требоваться все это барахло.
— Общество требует, чтобы женщины заботились о своей внешности больше мужчин.
— Ого познания.
— Это не я. У меня жена так говорила.
— Сдается мне, Сьюзан Ричардс держала в сердце именно этот принцип.
Декер заприметил несколько пустых вешалок, брешь на полке размером в две пары туфель и свободный от сумочки крючок.
От шкафа он прошел к комоду и, осматривая, поочередно выдвинул ящики. Затем настал черед ванной, где он осмотрел каждый дюйм, включая и мусорные ведерки под раковиной.
В настенной аптечке стоял разномастный ряд мензурок и пузырьков. Декер брал и осматривал их все поочередно; один бутылек он продержал чуть дольше, после чего задумчиво поставил на место.
— Дамочка сидела на лекарствах? — предположил Марс.
— Вся Америка на них сидит, — резонно заметил Декер.
Они спустились на первый этаж в гостиную, где Декер подошел к камину и стал разглядывать выстроенные на каминной полке фотографии.
— Ее семья? — спросил Марс.
Декер кивнул:
— Муж, двое детей. В идеальном мире Сьюзан Ричардс могла бы уже стать бабушкой.
— Наш мир идеальным не назовешь, — печально вздохнул Марс.
Декер обвел взглядом комнату, вбирая глазами все, что нуждалось в усвоении.
— Что ты замечаешь, Амос? — спросил Марс, тоже оглядывая пространство гостиной. — Что-нибудь пропало?
— Да нет, ничего. В этом и загадка, Мелвин.
Глава 30
Плавно смеркалось, и к заходу солнца температура понизилась до уровня, когда различается парок от собственного дыхания.
Марса Декер оставил в машине, припаркованной у обочины. Салли вряд ли одобрит, если при не вполне законной передаче служебных файлов будет присутствовать кто-то посторонний. Через небольшой парк Декер зашагал к кругленькому пруду, расположенному в его задней части, куда можно было попасть по извилистой кирпичной дорожке. В данную минуту там никого видно не было.
Как раз когда за последним поворотом показался пруд, в поле зрения появилась и Салли Бриммер в длинном плаще, шляпе и перчатках. Завидев Декера, она поспешила мимо пруда, посредине которого с тихим журчанием взбрасывал струи фонтан.
«Даже хорошо, — подумал на ходу Декер, — если что, никто и не подслушает разговор».
Она подошла, держа одну руку в кармане. И неожиданно вздрогнула.
— Зима близко[515], — с улыбкой сказал Декер.
— Дело не в погоде, — сказала она с ноткой нервозности. — Просто какой-то мандраж. То, что я тут делаю, может стоить мне работы.
— Ты меня знаешь: могила, — заверил Декер. — А чтобы тебе было легче, обещаю, что файлы буду использовать только для откапывания правды.
— Я знаю, — ответила Салли, теперь уже с раскаянием. Оглядевшись, она вытащила руку из кармана. В ладони лежала флешка.
— Как тебе удалось сделать сканы так, что никто не заметил?
— Убедила отдел, что мне нужно преобразовать часть бумажных файлов в цифровые. И сама взялась сканировать, хотя формально не обязана. Стояла и делала потихоньку, ни у кого и вопросов не возникало, что именно из служебных бумаг я сканирую. А в процессе просто подложила в общую стопу нужные тебе бумаги. — Она протянула ему флешку.
— Гениально, — сказал Декер.
— Высокие слова, особенно от тебя.
— Капитан Миллер сумел добиться встречи с комиссаром, так что я теперь снова вернулся к этому делу как наблюдатель. Можно сказать, официально.
— Это уже кое-что.
— Лучше, чем ничего, — согласился Декер. — Сегодня нашлась машина Сьюзан Ричардс, я сумел ее посмотреть.
— А что Блэйк?
— Он там был, но не окрысился. Вероятно, видит, что я могу быть полезен. Особенно если ему зачтется за поимку, которую сумею организовать я.
— Он на тебя набросится при первой же возможности, — предупредила Бриммер.
— На этот счет я иллюзий не питаю. — Декер вопросительно накренил голову. — А ты?
— Это в каком смысле? — насторожилась она.
— Салли, в тебе так много заложено. Тебе ведь ничего не стоит завести себе кого-нибудь куда лучше, чем этот Нэтти. Твоего возраста, неженатого. Просто ты, видимо, недостаточно к этому стремишься.
— А почему это тебя так волнует? Я всегда думала, что ты такой… как машина. — Она вдруг виновато потупилась. — Извини, несу какой-то вздор. Я совсем не это имела в виду.
— Да перестань. Не ты первая, не ты последняя. А вот что касается тебя… Я ведь был отцом дочери, как уже рассказывал. И не хочу, чтобы ты страдала или попала в ситуацию, из которой сложно выбраться.
Салли Бриммер посмотрела вниз, на кирпичную мостовую у себя под ногами.
— Я работаю без выходных, без проходных. Вокруг меня одни копы. У меня здесь ни семьи, ни друзей. Блэйк… Он проявил ко мне интерес. Пусть даже с этим избитым клише, что с женой у него никак, что она не понимает ни его самого, ни его работы. — Салли глухо рассмеялась. — Вот я, наверное, и клюнула на эту удочку. Как и миллионы других женщин. Хотя он и старался меня к себе расположить.
— Старался?
Она смиренно улыбнулась.
— Я с ним порвала, Амос. Не только из-за того, что ты мне сказал, хотя мне это тоже нужно было услышать. Он женат. И я бы не хотела, чтобы такое случилось со мной, если б я была замужем. Так нечестно. И действительно говорит о характере человека, если он готов так обманывать. Как ты мне тогда сказал.
— Я рад, что ты так решила.
— Ты ведь сам никогда не изменял своей жене?
— Даже мыслей таких не было. У меня было все, Салли. Жена, которую я любил так, как раньше и не представлял. Дочь, ради которой готов был пожертвовать всем. А теперь у меня ни того, ни другого.