— Чем могу… — Увидев Роби, он осекся.
Ступив вперед, Уилл положил ладони на стойку.
— Ага, надеюсь, можешь, Арни.
Арни — человек в возрасте за пятьдесят, с седыми волосами, аккуратной бородкой и оттопыренными ушами — рефлекторно глянул за спину Роби.
— Только я, — тот тряхнул головой.
— Почем знать, — отозвался Арни.
— Нипочем, — согласился Уилл.
— Работаешь?
— Тут другое.
— Гелдер?
Роби кивнул.
— Помощь не помешала бы.
— Да я фактически отошел от дел.
— Эта фактически неправда.
— Что тебе надо?
— Джессика Рил, — ответил Роби.
— Давненько не слышал этого имени.
— Эта ситуация может измениться. Кто был ее контактами?
— Внутренние ты должен знать, ты ведь еще в агентстве, — сказал Арни.
— Я не имел в виду внутренние.
Арни потер подбородок ладонью.
— Рил в своем деле хороша. Может, тебе не уступит.
— Может, и переплюнет.
— Так в чем дело?
— Она слегка влипла. Может, я сумею ей помочь.
— Вы с ней работали вместе, — заметил Арни.
— Давно уже. Я хотел бы ее найти.
— И что сделать?
— Свое дело.
— Я не стану тебе помогать прикончить ее, если ты об этом, — Арни покачал головой.
— Я о том, чтобы позаботиться о безопасности этой страны. Я думал, все только ради этого.
— Давненько ее не видел.
— А ее контакты?
— Поклянешься, что хочешь ей помочь? — спросил Арни.
— А если поклянусь, ты мне поверишь?
— У тебя непогрешимая репутация, Роби. И я говорю не только о заданиях. Если ты чистосердечен со мной, может, я и сумею помочь. Таковы мои условия. Если они тебя не устраивают и у тебя нет обувки, которую я должен починить, вынужден попросить тебя удалиться.
Обдумав это, Роби решил, что выбора нет.
— Считают, что Гелдера и другого убила Рил.
— Чушь собачья.
— Вообще-то я думаю, что их убила она. Но все не так просто. Что-то происходит, Арни. Что-то внутри, смердящее до небес. Я знаю Рил. Я доверил бы ей свою жизнь.
— Но если она убила второй номер? — поинтересовался Арни.
— И в интересах полного выяснения меня попросили достать ее.
— Однако у тебя возникли сомнения?
— Не будь у меня сомнений, меня бы здесь не было, — ответил Роби.
Они встретились взглядами поверх обшарпанной и замызганной стойки. Роби показалось, что Арни пытается, как может, оценить его искренность. И поставить это ему в упрек Роби не мог. Искренность в его деле — вещь редкостная. И сталкиваясь с ней, почти всегда изумляешься столь невероятной удаче.
— Пожалуй, тебе везет, — проронил Арни.
— Почему это?
— Я кручусь в тесном мирке. В нем не так уж и много игроков. Не скажу, чтобы собирались вместе, но связь поддерживаем. Когда одному из наших нужна помощь, мы делаем одолжения, а порой оказываем любезности друг другу в надежде, что, когда пробьет час, ты получишь ответную любезность.
— А чем это поможет мне? — поинтересовался Роби.
— Был звонок, — сообщил Арни, — от занятого тем же, чем я. Никаких имен, но Рил он знает. И, возможно, недавно контактировал с ней.
— И чего она хотела от твоего друга?
— Документ и адрес.
— Какого рода документ и чей адрес?
— Толком не знаю. Вообще-то я и помочь ему не мог. Но порекомендовал его человеку, который, по-моему, мог.
— Опять же, Арни, что-то здесь для меня ничего не забрезжило.
— К адресу прилагалось имя.
— И какое?
— Рой Уэст.
— Кто он такой? — спросил Роби.
— Из агентства. Мелкая рыбешка, но Рил им интересовалась. Настолько, что рискнула связаться с моим другом. Если она убила Гелдера, круг ее знакомых взяли на заметку.
— Есть догадки, почему Рил интересовалась Уэстом?
— Нет. Но запрос был довольно срочный.
— Думаешь, другой друг смог добыть ей документ?
— Кто его знает, — помотал головой Арни. — И не трудись просить сделать для тебя то же самое. Этот друг оказывает любезность раз лет в пять. Он снова залег на дно. И вне зоны доступа.
Роби внимательно вглядывался в собеседника. Отчасти ему казалось, что все это чушь на постном масле, но отчасти он сознавал, что именно так дело и обстоит. Тайная братия — отнюдь не розничные торговцы. Их лавочки не открываются только потому, что тебе этого хочется.
— Что ж, пожалуй, мне придется выследить Уэста и этот документ другим способом.
— Уэст в Арканзасе.
— Откуда знаешь?
— Помочь с документом я не мог, но имя узнал, и мне было любопытно. Навел о нем справки. — Выудив очки, Арни надел их, повернулся к компьютеру, стоящему на стойке, нажал ряд клавиш, и в лоток принтера упал лист бумаги. Арни подвинул его Роби, и тот, не глядя, сунул листок в карман.
— Это не адрес, это схема. Насколько могу судить, запутанная. Уж такое местечко, надо думать.
— Искренне признателен, — сказал Роби.
— А я не буду признателен, если ты компостируешь мне мозги. Если уложишь Рил, больше здесь не появляйся.
— Как я понимаю, она тебе нравится?
— Если она их убила, я знаю одно: у нее были на это чертовски веские основания.
— Будем надеяться, что ты прав.
Покинув мастерскую, Роби поймал другое такси для очередного отрезка маршрута. Оно высадило его в двух милях от места назначения. Остаток пути он проделал на своих двоих.
Лес был справа. Роби свернул на гравийную дорогу, протянувшуюся среди деревьев, и наддал ходу. Дом был в миле от опушки.
Его укрытие. Убежище, о существовании которого агентству неизвестно.
Но Джули знает, где оно. Как и Николь Вэнс. И больше никто.
Вообще-то Роби жалел, что оно им известно, но теперь уж ничего не попишешь.
Отключив сигнализацию, он взбежал на второй этаж, собрал сумку и направился в старый сарай рядом с домом. Отпер двери и скользнул внутрь. В единственном пролете сарая стоял пикап, заправленный под завязку.
Роби сдвинул сено, покрывающее пол, обнажив дощатый квадрат. Поднял его и поспешил вниз по оказавшейся под ним лесенке.
Комната под сараем не была творением его рук. Фермер, которому дом принадлежал изначально, выстроил ее еще в пятидесятых, несомненно, в полной уверенности, что дощечки и солома уберегут его от советского термоядерного удара. Подумать только…
Роби наткнулся на нее случайно, осматривая сарай после покупки участка с домом под вымышленным именем. И оснастил ее всем, что могло понадобиться время от времени. Одно из таких времен настало.
Уложив снаряжение в большую дорожную сумку, Уилл сунул ее в кузов пикапа, оборудованный запирающейся крышкой. Распахнув двери сарая, вывел пикап во двор и снова запер двери. И наконец, выкатив на главную дорогу, выжал газ.
На эту поездку он возлагал большие надежды. Более всего надеялся наткнуться на Джессику Рил. И если это случится — оказаться готовым к тому, что она для него припасла.
Глава 38
Через линию безопасности аэропорта шаркала старуха — высокая и тощая, с руками, пестрящими пигментными пятнами, согбенной спиной и седыми, коротко стриженными волосами. Казалось, каждый шаг дается ей через боль. Не поднимая глаз от пола, она прошла через металлоискатель, даже не пискнувший. Забрала свою сумку и зашаркала дальше.
Старуха летела вторым классом у окна. Смотрела в окно и не вступала в разговоры с соседним пассажиром. Полет прошел гладко, посадка — без приключений.
Когда они прибыли, на безоблачном небе сияло солнце. Приятная перемена после сырого и холодного округа Колумбия.
Сойдя с самолета, старуха прошаркала в туалет.
Двадцать минут спустя она вышла молодой и осанистой, уже не шаркая. Маскировка была аккуратно уложена в ручную кладь.
В багаже только одна большая сумка на колесиках, а внутри два металлических ящичка, оба крепко запертые.
В одном — два разных комплекта боеприпасов.
В другом — ее «глок». Она законопослушно задекларировала его на регистрации под личиной старухи.