Молодой сунул пистолет в кобуру, насупился, но ничего не сказал.
— Показывайте, — повторил пожилой.
— Сюда, — отозвался Декер.
Глава 3
— Нет, я его не знаю, — произнес коп постарше, который еще на пути к дверям успел сообщить Декеру с Джеймисон, что его зовут Уилл Карри. Его напарник тоже помотал головой. Оба разглядывали мертвеца в форме, лежащего на полу подвала. Труп наверху они уже видели, и ни один из полицейских тоже его не признал.
Карри ткнул мертвецу в грудь.
— Нет бляхи. У нас она обязательна.
— А может, вы просто и не можете его знать? — спросил Декер. — В смысле неужели у вас в отделе так мало народу?
Карри ненадолго призадумался.
— Абсолютно всех патрульных я, естественно, знать не могу, но действительно знаю очень многих.
Декер заметил:
— Пистолета в кобуре нет.
Карри кивнул.
— Угу, я тоже обратил внимание. Рации тоже. Короче, нужно звонить. Пускай отдел убийств всем этим занимается. Донни, доставай ленту, обноси периметр. И чтобы даже муха сюда не проскочила!
Донни отправился выполнять распоряжение, а Карри достал телефон, отошел в дальний угол подвала и набрал номер.
Декер присел на колени и еще раз оглядел тело.
Джеймисон заглянула ему за широченное плечо.
— Как его убили? — полюбопытствовала она.
— Явных ран нет. Как и у того, наверху, несмотря на море крови.
— Смерть от повешения обычно не вызывает кровопотери, — заметила Джеймисон. — Если только нет каких-то наружных повреждений.
— На одежде тоже нет крови, — констатировал Декер. — Так что просто не представляю, в чем дело.
Карри опять подошел к ним:
— Так, мне нужно снять с вас показания. Давайте-ка по-быстрому отсюда. Детективы мне голову открутят, если вас тут застанут.
Все поднялись по лестнице, вышли через выломанную заднюю дверь во двор. Карри ткнул в нее пальцем:
— Как это вышло?
— Надо было побыстрее попасть в дом, — отозвался Декер. — Я все объясню.
Гроза практически прошла, небо в основном очистилось, и над головой кое-где даже просвечивали звезды.
Карри вытащил записную книжку:
— Ну, давайте по очереди.
Декер, а потом Джеймисон подробно сообщили ему, что делали и что видели. Едва успели покончить с этим делом, как услышали чей-то голос:
— Алекс, всё в порядке?
Обернувшись, они увидели, что возле забора, перегораживающего оба участка, стоят Эмбер с Зоей.
— Идите в дом, мы скоро! — крикнула Джеймисон в ответ. Повернулась к Карри, когда те двинулись обратно. — Это моя сестра Эмбер и ее дочь Зоя. Мы приехали к ним в гости.
— Выходит, они там живут? — уточнил Карри.
— Да.
— С ними нам тоже нужно поговорить. Они могли что-то видеть. Может, что-то связанное с этими двумя.
— Ладно, нет проблем, — кивнула Джеймисон.
— А чем вы оба занимаетесь в ФБР? — поинтересовался Карри.
— Вычисляем людей, которые убивают других людей, — ответил Амос. — Примерно как в этом доме.
Карри, похоже, уловил, к чему клонит Декер:
— Это дело не федеральной юрисдикции.
— Вы удивитесь, как часто дело одной юрисдикции вдруг становится делом другой юрисдикции, — отозвался Декер. — Короче, можем пособить.
— Декер! — возмущенно вмешалась Джеймисон. — Мы в отпуске! Как раз сюда и приехали, чтобы быть подальше от всякой такой фигни!
— Может, и так, — невозмутимо ответствовал Амос. — Но лично у меня нет никаких причин держаться подальше от этой «фигни», как ты это все называешь.
— Это не в моей компетенции. — Карри помотал головой. — Разбирайтесь с детективами.
— Разумно, — согласился Декер.
Карри захлопнул записную книжку.
— Но раз уж вы все равно здесь — есть какие-то мысли, что тут произошло?
Амос оглянулся на дом:
— Повешение обычно предусматривает какие-то личные мотивы. Это контролируемое действие. Не лучший способ расстаться с жизнью — умираешь либо от удушья, либо от перелома шейных позвонков. И то и другое требует времени.
— Ну а парень в подвале? — спросил Карри.
— Так это коп или нет? Если нет, почему в форме? И опять-таки, как именно он погиб? Никаких повреждений я лично не видел, но на губах пена, так что это может быть и отравление. И вот что еще: чей это вообще дом? Этих двоих? Или чей-то еще?
Карри успел опять открыть блокнот и теперь снова строчил в нем что-то.
— Еще что-нибудь?
— Угу. Думаю, что ваш медэксперт голову сломает, пытаясь определить время смерти.
— И почему же?
— А потому, что кое-что там с точки зрения судебной медицины совершенно невероятно. По крайней мере, из того, что я сам видел.
Глава 4
Эмбер отправила сопротивляющуюся Зою спать и теперь сидела с сестрой и Декером у себя в гостиной.
— Двое мертвых? — дрожащим голосом говорила она. — Убитых? Просто не могу поверить! Прямо в соседнем доме? О господи!
— Думаю, что на каком-то этапе полиция и с вами захочет пообщаться, — сказала ее сестра.
— Зачем? — резко спросила Эмбер. — Мы же ничего не знаем!
— Стандартная процедура, — примирительно объяснил Декер. — Вы оказались рядом с местом преступления. Беспокоиться не о чем. Обычная рутина.
— Ты уже позвонила Фрэнку? — осведомилась Джеймисон, поглаживая сестру по плечу.
Имелся в виду Фрэнк Митчелл, муж Эмбер.
— Пыталась, но он не берет трубку. А когда позвонила в офис, там сказали, что у него встреча. С этой своей новой должностью он торчит на работе часами.
— А чем он занимается? — полюбопытствовал Декер.
— Он замдиректора в фулфилмент-центре[455]. Они обслуживают целую кучу интернет-магазинов. Потому-то мы сюда и переехали — из-за новой работы Фрэнка. Он уже работал в таком же центре в Кентукки, но это для него повышение. У них там очень большой штат, до сих пор людей набирают.
— Такие логистические центры сейчас на подъеме, рабочие руки там всегда нужны, — со знанием дела заметила Джеймисон. — Читала, знаю. И платят хорошо, не по минимуму — премии, отпускные, все дела… Правда, в основном это тяжелый физический труд.
— И она мне еще будет рассказывать! — отозвалась Эмбер. — Когда мы жили в Кентукки, Фрэнк работал простым сортировщиком. Руки опустить было некогда. Контролеры буквально над душой стояли — считали, сколько посылок он обработал. Слава богу, Фрэнк теперь в управлении. До сорока ему еще далеко, он в отличной физической форме, но эта работа едва его не доконала. Постоянно жаловался — тут болит, там болит…
Она бросила взгляд в сторону заднего окна — на дом, в котором только что обнаружили двух мертвецов.
— Я-то думала, начинаем новую жизнь… И вот тебе здрасте — сразу же в расследование убийства вляпались. Прямо у соседей.
— Не факт, что это вообще как-то связано с соседями, — возразила Джеймисон. — Эти двое могли взяться там откуда угодно.
Эмбер это явно не убедило:
— И что я теперь скажу Зое? Она девочка восприимчивая и очень наблюдательная. У нее сразу возникнет масса вопросов.
— Я сама с ней поговорю, если хочешь. Или Декер.
Амос при этих словах чуть ли не вздрогнул.
— Пожалуй, лучше ты, Алекс, — поспешил сказать он.
— Но вы же болтали с ней на террасе.
— Именно потому-то я и думаю, что лучше все-таки тебе с ней поговорить.
Джеймисон поглядела на сестру:
— Эмбер, короче, все будет о'кей.
— Вы просто не понимаете.
— Чего это мы не понимаем? — уточнил Декер.
— Это не единственные убийства в Бэронвилле за последнее время. Я видела по телику.
— А кого еще убили? — сразу заинтересовался Амос.
Но не успела Эмбер ответить, как послышался стук в дверь.
Когда она открыла, за порогом стояли двое, мужчина и женщина. Вид у обоих был далеко не приветливый.
Мужчина — лет пятидесяти пяти, с густой седой шевелюрой. Довольно высокий, под шесть футов. Под впалой грудью на брючный ремень нависал заметный животик. Женщина, лет тридцати с небольшим, была поминиатюрней, чуть ли не на голову пониже, крепенькая и жилистая, с длинными светлыми волосами до плеч и в целом довольно симпатичная. Мужчина был в мятом костюме, на воротничке белой рубашки — какое-то черное пятно, галстук перекручен. Зубы неровные, желтые от никотина. Женщина — в черном брючном костюме с белоснежной блузкой, который сидел на ней без единой морщинки, и на толстых двухдюймовых каблуках — видно, чтобы как-то компенсировать недостаток роста. Зубы — белее снега.