— Ни разу в жизни не видел книги у него в руках.
— Кроме той, которую он читал тебе на сон грядущий, — уточнил Декер.
— Это верно. И как ты все пом… — Марс оборвал себя на полуслове.
— Но почему библиотечный абонемент? — спросила Джеймисон.
— Полагаю, он оставил нам послание. — Декер встал. — Не пройти ли нам?
* * *
Поездка в прокатной машине Богарта от отеля до библиотеки, стоявшей на месте бывшего офиса НАСПЦН, заняла всего десять минут. Остановившись перед библиотекой, спецагент припарковался у бордюра, и Декер повел всех внутрь.
За стойкой регистрации сидела женщина среднего возраста, рядом с которой высилась стопка книг.
— Для меня отложена книга, — сказал Декер, протягивая ей абонемент.
Взяв карточку, женщина проверила ее по стоявшему перед ней компьютеру.
— Как я понимаю, это не для вас? — спросила она, когда высветился нужный экран.
— Нет, для племянника. Он только учится читать.
— Чтение с детства — страсть на всю жизнь, — улыбнулась она. — Сейчас вернусь.
Женщина встала и скрылась за стопками книг.
— Амос, ты не собираешься нам объяснить, что происходит? — не утерпела Джеймисон.
— Какую книгу он отложил? — спросил Марс.
— «Три поросенка», — сообщила вернувшаяся библиотекарша. — Я смотрю, вы ее уже брали, — сказала она Декеру.
— Верно. Племяннику она очень понравилась.
— Что ж, это классика. Я читала ее своим внукам и до сих пор пугаюсь, когда в повествовании появляется злой и страшный серый волк. А иллюстрации просто изумительные. — С этими словами она вручила Декеру и книгу, и карточку абонемента.
— Спасибо.
Они направились обратно к машине.
— Что означает вся эта чертовщина? — спросил Богарт.
— Это книга, которую ба… в смысле, Рой, в смысле, Каллахэн, мне читал, — пояснил Марс.
— Ему очень нравился персонаж злого и страшного серого волка, — добавил Декер. — По-моему, за то, что себя он видел практически в той же роли.
— Погоди секундочку, — оживилась Джеймисон. — Значит, три поросенка?
— Это три мушкетера, конечно, — подтвердил Декер. — Вот только Рой видел в них свиней, а не героев. И он был злым и страшным серым волком, который хотел их съесть.
— Но волк проиграл, — заметил Богарт.
— В сказке. Давайте поглядим, чем это обернется в реальной жизни.
Сев на заднее сиденье, он принялся вертеть книгу в руках так и эдак. Перелистал, осмотрев все страницы до единой, но ничего не нашел.
— Декер, погляди на верх корешка, — посоветовала Джеймисон. — Он немного оттопыривается.
Амос проверил это, попытался сунуть палец внутрь корешка, но палец просто не пролез.
— У кого-нибудь есть свет? — спросил он.
Богарт протянул ему лежавший в кармане фонарик-авторучку. Декер посветил внутрь корешка.
— Там что-то есть.
— Просто оторвите корешок, — предложил Богарт.
— Не люблю я портить книги, — возразил Амос.
— Боже мой! — вздохнул Богарт. — Подождите минуточку. — Он сходил к багажнику автомобиля и пришел со своим чемоданом. — Я еще даже не заселился в отель, — пояснил спецагент, доставая чехол для одежды, а затем проволочные плечики, на которых висел костюм, и через окно протянул их Декеру: — Вот. Попробуйте вот этим.
Амос чуть согнул крюк плечиков, чтобы тот пролез в щель, и начал орудовать им внутри корешка.
— Он определенно во что-то упирается. — Провозившись так несколько минут, Декер наконец сообщил: — Кажется, пошло. — И медленно вытягивал плечики, пока все не увидели колечко ключа.
Самые миниатюрные пальцы были у Джеймисон, так что она сунула их в щель и вытянула ключ наружу. К нему было прицеплено что-то липкое.
— Наверное, Рой нацепил эту липучку на ключ и сунул его в корешок, — предположил Декер. — Иначе он мог бы выпасть.
— От чего этот ключ? — заинтересовался Богарт.
Джеймисон подняла его.
— Если пускаться в догадки, — сказал Амос, — я бы сказал, что от депозитного сейфа.
— Хорошо, и в каком банке? В Таскалусе их несколько. Если вообще в Таскалусе.
— Ну, при прочих равных, — поглядела Джеймисон из окна, — почему бы не наведаться в ближайший к библиотеке?
Богарт поглядел на нее, раскрыв рот, а потом сказал:
— Что ж, звучит логично.
Они заявились в банк, где жетон и удостоверение ФБР Богарта заставили колесики завертеться во всю прыть. Ключ действительно был выдан этим банком.
Когда же банковский менеджер заикнулся о необходимости ордера, Богарт ответил:
— Я могу его получить, но это дало бы убийцам шанс улизнуть от ответа.
— Но у держателя ячейки есть законные права, — не уступал менеджер.
Декер показал зернистое фото Роя Марса.
— Это не он?
Менеджер пригляделся к фотографии.
— Ага, по-моему, он.
— Ну, тогда он не будет против. Он мертв.
Приведя их в хранилище, банковский менеджер вставил в замочные скважины ключ, принесенный ими, и дубликат, имеющийся у банка. Ящичек извлекли, и менеджер удалился, предоставив им возможность изучить содержимое.
— Ты к этому готов? — Амос поглядел на Мелвина.
— Я готов к этому уже давно, Декер.
Он открыл ящичек, и все уставились внутрь.
Амос медленным движением поднял один из предметов. Фотографию.
Богарт выхватил письмо и принялся читать его.
Марс достал карту и бумажные листки с записями.
Джеймисон взяла DVD.
— Таких в шестидесятые не было. Должно быть, Рой — я имею в виду Каллахэн — нарезал что-то на нем.
Чтобы пройтись по всему, что там находилось, включая и просмотр DVD на ноутбуке, потребовалось около часа. Судя по всему, первоначально материал был отснят на пленку, а потом перенесен на DVD.
Когда они закончили, Декер оглядел остальных.
Они ошеломленно смотрели на него.
Злой и страшный серый волк наконец добрался до поросят.
Амос поднял глаза к потолку:
— Спасибо тебе, Аарон Каллахэн, где бы ты ни был.
Глава 76
— Улики, имевшиеся у Каллахэна, были столь сокрушительными, что оба — и Истленд, и Хьюи — пошли на сделку о признании вины, лишь бы избежать смертного приговора, — поведал Богарт.
Они все сидели в том же конференц-зале в Куантико, где увидели дело Мелвина Марса впервые. Присутствовали все, включая и Дэвенпорт с Миллиганом. Марс тоже присутствовал.
— Очевидно, «три мушкетера» хотели тщательно задокументировать все, что делают, — сказал Миллиган. — Фотографировались с бомбами в руках. Писали друг другу письма от руки о своих планах, а после свершения подробно излагали, как сделали это. Даже сняли фильм, в котором похвалялись своими подвигами. Они искренне этим гордились. Карты офиса НАСПЦН и церкви. Списки жертв с галочками против имен. И так далее и тому подобное. Невероятно.
— И все в нарядах Ку-клус-клана, — добавил Богарт. — Есть даже фото их с Хьюи-старшим с удавками и расистскими лозунгами в руках. Куда уж глупее.
— Они считали себя неприкасаемыми, — заметил Декер. — Отец Хьюи являлся в Миссисипи фигурой. Родители Истленда были богаты, а Макклеллан — злобным псом, которого все боялись. И они верили, что творят богоугодное дело.
— Скорее, дьявольские козни, — перебила Джеймисон.
— Но он — покойник, а двое других отправятся в тюрьму. Те еще неприкасаемые, — подхватил Богарт.
Марс улыбнулся.
— Что? — поглядел на него Декер.
— Просто представил, как эти два козла в оранжевых комбинезонах моют полы и до конца жизни ютятся в клетушках восемь на десять. Очень мило.
— Кстати, а как там Мэри Оливер? — спохватилась Джеймисон.
— Пошла на сделку, — доложил Богарт. — Но все равно будет отбывать солидный срок.
— Хорошо, — одобрила Дэвенпорт. — Когда она постучала в мою дверь, я впустила ее без задней мысли. Не успела опомниться, как какой-то тип хватает меня и сует что-то мне в нос. И все перед глазами потемнело. Думала, больше мне не жить.