Пайн сделала глубокий вдох.
— В багажнике вашего внедорожника лежит ядерный заряд, — сообщила она.
— Боже мой, — выдохнула побледневшая Дженнифер.
Рот шагнул вперед.
— Он не снаряжен. И не может взорваться, — заверил он всех.
— Это вы так говорите, — резко сказал Джо. Затем повернулся к Пайн и с яростью продолжил: — Ты заставила меня привезти проклятую атомную бомбу на землю навахо? В полицейский участок? С моей женой в машине?
— Оружие не может сдетонировать, — твердо сказала Пайн и указала на Рота. — Он занимается этим дерьмом профессионально. Неужели ты предпочел бы, чтобы я оставила его в каньоне?
— И что ты собираешься с ним делать? — взволнованно потребовал ответа Джо. — Проклятье, оно здесь не останется!
— На самом деле я собираюсь отвезти его в свой офис, — спокойно продолжала Пайн.
— В свой офис?
— Да, я так сказала, — подтвердила она.
Джо с нескрываемым отвращением покачал головой.
— Ядерное оружие… Дьявольщина, когда вы наконец прекратите это дерьмо?
— Я хотела бы дать тебе хороший ответ, Джо, но не могу. А сейчас мне требуется несколько минут наедине с моими спутниками.
Ядзи посмотрел на жену.
— Хорошо. Можете сидеть здесь, сколько вам нужно. Я выйду к своему внедорожнику. И если рядом появится черный вертолет, я его собью. Ты не против? — резко спросил он.
— Флаг в руки, Джо, — сказала Этли.
После того как они с Дженнифер ушли, Рот повернулся к Пайн.
— Ты сказала, что хочешь отвезти заряд в свой офис. Зачем?
— Потому что во время переговоров нужно иметь боеприпасы, и могу спорить, что надежнее ядерного оружия нет ничего на свете.
Рот побледнел.
— Что ты собираешься сделать?
— Вы можете доверять агенту Пайн, мистер Рот, — сказала Блюм. — Она знает, что делает.
— Но вы должны понимать, что мы имеем дело с Голиафом, — со вздохом сказал Рот.
Блюм улыбнулась.
— Ну, тогда, Давид, у вас исключительно удачное имя.
Глава 60
— Ты сошла с ума?
Клинт Доббс, глава ФБР по Аризоне, говорил так, словно с ним только что случился удар или паническая атака, или и то и другое сразу.
— Нет, я так не думаю, сэр, — спокойно ответила Пайн в трубку.
— Проклятье, где ты была все это время? — потребовал ответа Доббс.
— В отпуске, который вы мне посоветовали взять, сэр.
— Проклятье, ты не отвечала на мои звонки и письма по электронной почте.
— Там, где я была, нет Интернета и не работают сотовые телефоны, сэр. Я только что вернулась.
— Ты понимаешь, как долго отсутствовала?
— Да, сэр, с точностью до дня.
— И ты хочешь встретиться со мной в твоем офисе в Шеттерд-Рок? — не в силах скрыть удивления, спросил Доббс.
— Да, сэр, и вам следует захватить с собой подкрепление, как я уже говорила. Причем я имею в виду элитный отряд по освобождению заложников, в полном вооружении и бронежилетах.
— Ты забыла, что такое дисциплина, Пайн. Я не поеду в Шеттерд-Рок. Зато тебе следует явиться в Феникс.
— Я бы так и поступила, сэр, но в моем офисе находится предмет, который нельзя перевозить.
— Проклятье, ты о чем?
— Просто верьте мне, сэр.
— Я не вижу для этого ни одной причины, — заявил Доббс. — Мне о тебе многое успел рассказать заместитель директора.
Этли сделала глубокий вдох.
— Я думаю, что заместитель директора вовлечен в то, что здесь происходит.
«Именно по этой причине я звоню тебе, а не ему», — добавила она про себя.
— Проклятье, что ты несешь? Подобные разговоры будут стоить тебе значка, Пайн.
— А зачем еще он вмешался и позвонил вам, сэр, и потребовал, чтобы вы сняли меня с расследования, сэр? Разве это не показалось вам исключительно необычным поступком с его стороны? Я хочу сказать: какое дело заместителю директора до мертвого мула?
Доббс довольно долго ничего не говорил.
— Пайн, во что еще ты вляпалась? — наконец спросил он.
— В нечто более серьезное, чем я могла представить, сэр. Вот почему мне необходима ваша помощь и поддержка. Я не справлюсь сама. И если этого не сделает заместитель директора, мне нужно, чтобы вы прикрыли мне спину, сэр.
— А зачем мне брать с собой подкрепление? — спросил Доббс после небольшой паузы.
— Я полагаю, что у меня может появиться компания, — ответила Пайн.
— Компания? Что ты имеешь в виду? Преступники? Банда?
— Тут все зависит от определений, сэр, но эта компания может оказаться куда опаснее.
— Послушай, Пайн, мне уже даже не смешно. Если ты думаешь…
Она перебила его:
— Сэр, я не стала бы вас просить, если б ситуация не была критической. Когда вы прибудете сюда, то сразу поймете, что происходит. Речь идет о национальной безопасности. И не только нашей страны, но и всего мира. — Она немного помолчала. — Я пытаюсь сделать свою работу, сэр, как агент ФБР. Я давала клятву. И намерена исполнить ее до конца.
Она снова услышала его тяжелое дыхание в трубке.
— Значит, это не розыгрыш? — спросил он наконец.
— Никогда в жизни я не была серьезнее, сэр.
— Значит, ты не ушла в отпуск?
— Я бы не назвала это отпуском, сэр.
— Твоя карьера поставлена на карту, Пайн.
— На карту поставлено гораздо больше, чем моя карьера, сэр.
Последовала короткая пауза.
— Я буду у вас через три с половиной часа.
— И не забудьте про подкрепление, о котором я просила.
Но Доббс уже повесил трубку.
Этли вздохнула.
Ну, пока все идет нормально.
* * *
Пайн и Блюм сидели во внедорожнике Ядзи, который стоял чуть в стороне от их офиса в Шеттерд-Рок. Было важно, чтобы они прибыли туда одновременно с Доббсом и его людьми.
— Вы с Сэмом благополучно доставили груз в офис? — спросила Этли.
— Никаких проблем. Мы вошли через гараж, и никто нас не видел. — Блюм замолчала на несколько секунд. — Хотя, должна сказать, меня несколько тревожит легкость, с которой мы пронесли ядерное оружие в здание, где работают федеральные агенты.
— И вас никто не остановил?
— Только один агент Иммиграционной и таможенной полиции, которого я знаю. Я сказала, что это новый комод для офиса. Он даже помог нам его донести.
Этли напряглась, когда мимо них на высокой скорости проехал черный внедорожник, остановился у входа в офис, и двери машины одновременно распахнулись.
Клинт Доббс — рост около шести футов, редеющие волосы, немного за пятьдесят, широкие плечи, толстая шея, небольшое брюшко — вышел со стороны заднего пассажирского сиденья. За ним последовали пять агентов.
— Дерьмо, он привез с собой недостаточное количество людей, — сказала Пайн. — Никакого элитного отряда, серьезного оружия и брони. Только костюмы и пистолеты. Ну почему некоторые люди ничего не хотят слышать?
Она врубила передачу и нажала на газ. Машина рванула вперед и со скрежетом затормозила возле тротуара.
Мгновенно появившиеся пистолеты были направлены на внедорожник, пока Пайн и Блюм не вышли из машины. Этли перебросила сумку через плечо.
Доббс выглядел так, словно его хватил апоплексический удар.
— Проклятье, что ты вытворяешь? — спросил он.
Пайн решительно подошла к нему.
— Я ждала вашего появления, сэр. — Она посмотрела на агентов. — Я просила группу с тяжелым вооружением и бронежилетами. Неужели больше с вами никто не приехал?
— Со мной пять агентов. А чего ты хочешь? Войны?
— Именно. Но мы имеем то, что имеем. Путей к отступлению нет. Пойдемте.
Пайн решительно зашагала в сторону здания.
Доббс скептически посмотрел ей вслед, потом его взгляд переместился на Блюм, и в глазах появилось узнавание.
— Я вас знаю, не так ли? — спросил он.
— Кэрол Блюм. Я была вашей секретаршей во Флагстаффе.
— Вы правы. — Он огляделся. — Сожалею, что вам пришлось работать с агентом, карьера которого подходит к концу.