— Лучше приезжай к Эйбу. Здесь хорошая охрана.
— Думаешь, он будет не против?
— Я думаю, это место такого размера, что ты можешь приехать сюда с танковой бригадой, и он вас так и не заметит.
— Ладно, может, так будет разумнее…
— Тогда мы сможем вдвоем просмотреть документы, которые ты найдешь. Быстрее выйдет. Ты собираешься вернуться к Капитану?
— Как только закончу здесь. Мне только что сообщили, что возбуждение обвинения пройдет завтра утром в суде высшей инстанции. Мне нужно пройтись с ним по некоторым деталям. Надеюсь, он хоть что-то запомнит…
— Возбуждение обвинения — в основном формальность, верно?
— Если в деле участвует Мона Данфорт, формальностей не будет. Им придется привлечь большое жюри, чтобы предъявить обвинение, поскольку речь идет об уголовном преступлении первой степени.
— Они могут просто не утвердить обвинение.
— Что, ты с утра записалась в юридическую школу?
— Я была копом, — ответила Мейс. — И бывала в суде чаще, чем большинство юристов.
— При наличии таких фактов Данфорт однозначно добьется предъявления обвинения. С тем же успехом они могут отказаться от предварительных слушаний. У них будет больше чем достаточно оснований для дальнейшей работы обвинения. Капитана привлекут к суду и назначат дату слушаний. Твоя сестра пока ничего не сказала по поводу спермы?
— Погоди секунду.
Мейс быстро проверила, нет ли в телефоне записей о входящих звонках, на случай если она проспала звонок Бет.
— Нет, пока ничего.
— Ладно, сообщи мне, как только будешь знать. Идя завтра в суд, я уже должен понимать, на чем мы стоим.
— И когда ты пойдешь туда, твоя фирма сразу поймет, что ты выбрал.
— Ну да. И уволят меня. Именно поэтому мне нужно разобраться с архивами сегодня. Другого шанса у меня может и не быть.
— Удачи.
— И тебе.
Мейс отключилась и начала набирать номер Джо Кушмана, бывшего мужа Дианы Толливер, ныне проживающего в раю Гавайев.
«Должно быть, там мило».
Глава 87
Пикник закончился, солнце ушло, теперь шел редкий дождь, а Рейгер и Хоуп, переодевшись в костюмы, ехали в своем новом «Таункаре».
— Приказы в порядке? — спросил Хоуп.
— Ага, и заперты в моем депозитном сейфе. Я заехал в банк, как только вы с семьей уехали.
— Заразился от меня паранойей? Хорошо. — Хоуп опустил стекло и вдохнул влажный воздух. — Так кто подписал?
— Все, кто нам нужен. Включая Бёрнса и Доннелли.
— Похоже, этот мужик наконец-то стал воспринимать нас всерьез… — Хоуп кивнул напарнику. — Отличный пикник, Карл. Хорошая была идея.
— Ага… Я предпочел бы сейчас жарить доги и бургеры, а не ехать в это место.
Хоуп посмотрел на адрес, который доставили вместе с подписанными приказами.
— Склад в Арлингтоне?
— Вывеска. Это всё вывески. Мы увидим на стене надпись «Продается» или «Сдается в аренду». Сзади стоит пара машин. Мы постучим, нам откроет парень с незапоминающимся лицом, мы махнем документами, и встреча начнется.
— А что нам должен дать этот вечер?
— Я рассчитываю получить пару новичков, которые станут жать на спуск, пока мы будем руководить с боковой линии. По крайней мере, в таком варианте я буду презирать себя чуть меньше.
— Но это еще один комплект показаний, если дело дойдет до суда… Блин, не могу поверить, что я такое говорю.
— Нам нужно об этом думать, Дон. Но я не беспокоюсь об этих парнях. Полагаю, Бёрнс позаботится, чтобы они были с другой территории. Мы получим исполнителей, а потом приведем план в действие.
— Ладно, Перри нужно убрать. А придурка-юриста?
— Если б он не вмешался той ночью, Перри уже перестала бы мозолить нам глаза. Но я не в обиде. В приказе сказано: Перри и каждый, кого сочтут необходимым. Если мы не сочтем его необходимым, он сможет оплакать потерю друга, а потом заниматься дальше своей работой. Я не собираюсь пополнять здесь свой мешок трофеев. Я устранил немало подонков, но никто из них не выглядел похожим на меня.
Рейгер посмотрел вперед.
— Вон оно. Что я тебе говорил?
Когда они въехали на парковку, то увидели на стене одного строения большую надпись «Продается». Весь комплекс состоял из трех зданий, занимающих около акра земли в той части Арлингтона, которая видывала лучшие дни.
— Похоже, строили в пятидесятых, — заметил Хоуп. — Удивительно, что они не снесли эту хрень и не возвели тут многоквартирные дома. В Арлингтоне чертовски трудно найти свободный участок земли.
— Ага, но если участком тайно владеет спецслужба, им плевать на деньги, так что мотивированным продавцом их не назвать.
Рейгер въехал в узкий проем между двумя кирпичными зданиями и остановился посреди небольшого внутреннего двора.
— Как я и говорил, вон стоит пара машин. Теперь нам осталось лишь встретиться с безликим парнем — и я выбью три из трех.
Рейгер не выбил три из трех.
Дверь открыла невысокая женщина с коротко подстриженными каштановыми волосами, обрамляющими овальное лицо. На ней были темные штаны, коричневая ветровка и очки в черной оправе. Она мельком показала значок и удостоверение. Мужчины ответили тем же.
— Идите за мной, — сказала женщина.
Они пошли гуськом по затемненному коридору.
— Не успел прочесть ваше имя на удостоверении, — сказал Рейгер.
— Мэри Бард.
— О'кей, агент Бард. Карл Рейгер и Дон Хоуп.
— Зовите меня Мэри. И я знаю, кто вы. Мне поручено помочь с этим заданием, — сказала она через плечо.
— Что ж, мы не против помощи, — ответил Рейгер. — Полагаю, вы читали досье?
— Да. Я понимаю, почему вы оба разочарованы. На мой взгляд, вас заставляли носиться туда-сюда, как быков в магазине фарфора, а потом ждали от вас невозможного.
— Именно. Нам нужно устроить засаду, а не заниматься преследованиями.
— Бёрнс сказал мне, — продолжила она, — что нам нужно обсудить логистику, сообщить о требуемых ресурсах, а потом насторожить ловушку.
— Звучит похоже на стратегию.
— Идите осторожнее. Я включу свет, как только мы войдем в комнату. Иногда здесь патрулируют копы.
— Понял. Так откуда вы на самом деле?
— Вы же видели мои документы.
— Ну да, у меня несколько комплектов своих, и во всех написано разное.
— О'кей. Министерство юстиции. Подходит?
Рейгер ухмыльнулся.
— Все так говорят.
Бард тоже улыбнулась.
— Знаю.
Дон Хоуп посмотрел вниз. Потом поднял ногу.
— Пластик на полу?
Рейгер протянул руку и потрогал стену.
— И на стенах?
Мэри Бард двигалась с изяществом балерины и со скоростью тигра. Удар ногой в грудину отбросил Рейгера к стене с такой силой, что сердце сбилось с синусового ритма. Поскольку света не было, никто не увидел блеска пары шестидюймовых ножей, когда Бард плавно развернулась к мужчинам. Одно лезвие вскрыло горло Рейгера — тот, даже не успев вскрикнуть, рухнул на пол, сжимая распоротую яремную вену.
Дон Хоуп выхватил пистолет. Но прежде, чем его палец дотянулся до спуска, Бард ударила его ногой в колено; кости хрустнули, сухожилия лопнули, как растянутые резиновые ленты. Хоуп закричал от боли, но женщина уже взмахнула вторым ножом. Зазубренное лезвие разорвало горло; артериальная кровь брызнула из раны на стены и пол узкого коридора.
Хоуп осел рядом со своим мертвым напарником; его последние вздохи были резкими, булькающими, потом грудь опустилась и больше не поднялась. Будто по сигналу, зажегся свет, и несколько мужчин принялись за дело. Бард отошла в сторону, а они быстро скатали пластик вместе с двумя телами. Позади здания стоял пикап. Рейгера и Хоупа занесли внутрь, и пикап тут же тронулся.
Одежда Бард была забрызгана кровью обоих мужчин. Она сбросила все верхнее и стояла в лифчике и трусиках, пока один из ее коллег не протянул ей комбинезон. Ее тело было поджарым, со шнурами мышц, проступающими на руках, плечах и бедрах. Отсутствие жира и развитые мышцы подчеркивали резкость шрамов на туловище. Бард застегнула комбинезон, прошла в ванную, где смыла все следы двойного убийства с лица, рук и волос. Очки отправились в карман комбинезона. В действительности они были ночной оптикой, позволявшей ей видеть в темноте намного лучше, чем ее жертвам. Через несколько минут она вышла в другую заднюю дверь и села в свой «Смарт». Машина тронулась с парковки, повернула на запад, потом выехала на шоссе 66.