«А если я буду настаивать, кто-нибудь сольет это прессе, и уже завтра появится статья о том, как начальник полиции злоупотребляет своим служебным положением, требуя личных услуг, недоступных другим нуждающимся гражданам…»
— Донна, перенеси три первых совещания на завтра. Втисни их куда-нибудь. Мне нужно кое-куда съездить. И скажи соцслужбе, что они могут отпустить Алишу и ее сына под мою личную опеку.
Бет взяла мобильник и набрала номер:
— Это Бет. Нам нужно разобраться с этим. Срочно.
— Я знаю, — ответил Эйб Альтман. — Знаю.
Глава 75
Мейс едва закончила завтракать и наливала себе вторую чашку кофе, когда Альтман вошел в столовую прямо из кухни.
— Надеюсь, вы хорошо спали, — сказал он.
— Неплохо. Встретила утром на пробежке Рика Кэссиди.
— Прекрасный молодой человек. Он собирался уйти с флота, чтобы быть поближе к сестре, и я решил, что работа здесь вполне ему подойдет. Она учится в Джорджа Вашингтона и получила постоянное место во Всемирном банке в округе Колумбия.
— Вы очень ей помогли.
— Когда бедный человек что-то дарит, это настоящая жертва. Когда дарит богатый, он редко поднимается до того же уровня.
— Ну, я знаю немало богатых людей, которые никогда и никому ничего не дарили.
Альтман был одет в своей обычной манере, в джинсы и рубашку с длинным рукавом. Он налил себе чашку чая, взял печенье и присел рядом с Мейс.
— Херберт — просто гений кухни, — сказал Альтман. — У меня два магистерских диплома и докторская степень, но я даже не могу правильно разбить яйцо.
— Знаю, я сама растяпа на кухне. Я взяла два круассана и тарелку яиц и едва уговорила себя не пойти за добавкой.
Альтман отпил чая, поставил чашку и сказал:
— Псих?
Мейс отерла губы.
— Слушайте, там не было ничего серьезного.
— Это было очень серьезно. Я выслушал Кармелу, которая говорила с Нон из того дома. Нон наблюдала всю вашу стычку из окна. Вас и Роя могли убить. Я чувствую себя ужасно. Ужасно, Мейс. Я всесторонне изучал выбранных людей, но даже не подозревал о связи этого человека с Алишей.
— Возможно, дело в том, что все боятся этого парня. Но мы справились нормально и вытащили из этой ситуации Алишу с Тайлером. Бет мне помогла.
— Я знаю.
— Вы с ней говорили?
— Да. Если с вами что-то случится, я никогда себе этого не прощу.
Перри коснулась его руки.
— Эйб, я полагаю, вы предложили мне работу, потому что я знаю эти места. В том числе как там выживать. Я допустила серьезную ошибку, взяв с собой Роя. Очень глупо с моей стороны. Больше такого не случится.
— Я думаю, следующего раза не будет.
— В каком смысле?
— Мейс, я не могу отправлять вас в опасные места. Нельзя так рисковать. Никакое исследование этого не стоит.
— Ну, я думаю, это исследование как раз стоит. Посмотрите на Алишу. Она славная девочка. Ей просто нужен шанс. И Тайлер… нельзя же оставить его в таком месте. Ему нужна особая помощь. И в этом городе есть тысячи таких, как они.
— Это слишком рискованно.
— Я согласна на этот риск. Вы предложили мне работу, и я ее приняла. Теперь позвольте мне ее делать. Эйб, вы же знали, что эти районы потенциально опасны. Что теперь стряслось?
— Оно выглядело хорошо на бумаге. Но бумага — не настоящая жизнь. Все мои расчеты, похоже, ничего не стоят, когда поблизости оказываются люди вроде Психа.
— Я в состоянии с этим справиться.
— Я думал, когда они поймут, что вы пытаетесь помочь людям, это защитит вас.
— Так и будет. А с теми немногими, кто думает иначе, я разберусь сама. Не думаю, что вы выиграете этот раунд, Эйб, — раздался вдруг знакомый голос.
Оба подняли взгляды и увидели в дверях Бет, державшую пухлого Тайлера Роджерса. За ней виднелась Алиша с небольшой сумкой.
Мейс встала.
— Алиша? Вы с Тайлером в порядке?
Молодая мама прошла вперед, ошарашенно разглядывая интерьер особняка.
— Все отлично. Шеф Перри хорошо позаботилась о нас.
Мейс посмотрела на сестру.
— Бет, спасибо тебе за помощь. Я просто не знала, кому еще позвонить, когда нарисовался Псих.
— Он не тот парень, с которым стоит ссориться. Хотя, насколько я слышала, ты и сама неплохо справилась. — Она сделала паузу. — Кингман действительно обыграл его в баскетбол один на один?
— Надрал ему задницу, — сказала Алиша с плохо скрываемым восторгом. — Я смотрела с Нон из окна. Надрал ему задницу.
Она расплылась в широкой улыбке.
— Где Даррен? — спросила Мейс.
— Это еще кто? — резко бросила Бет.
— Мой брат. Он не пошел с нами. Не знаю, где он.
— Так что вы все здесь делаете? — поинтересовалась Мейс.
Альтман встал и подошел к ним.
— Мы с Бет поговорили сегодня утром. Алиша с Тайлером приехали пожить здесь. Я надеялся, что они могут занять западное крыло гостевого дома, если вы не сочтете это за неудобство.
— Неудобство? — выпалила Мейс. — Этот дом такого размера, что без карты их будет не найти.
— Мы останемся здесь? — спросила Алиша, осматриваясь. — У меня нет денег на такое жилье.
— Ничего платить не нужно, — заверил Альтман, осторожно беря девушку за руку, как только получил незаметный сигнал от Бет. — И я сочту за честь проводить вас и вашего сына в ваше новое жилье и помочь устроиться.
Бет передала Тайлера Алише, и троица вышла. Старшая Перри обернулась к сестре и посмотрела на ее пустую кофейную чашку.
— Возможно, тебе не помешает еще одна доза кофеина, поскольку нам нужно поговорить. Прямо сейчас.
Глава 76
— Я слушала ночью полицейскую частоту. Слышала об убийстве в Девятом. Знала, что ты там будешь. Ты выглядишь разбитой.
Бет сняла форменную шляпу и села.
— Ты тоже выглядишь не очень. Не можешь привыкнуть к жилью… Опять кошмары?
— У меня больше нет кошмаров.
— Точно?
— Бет, ты обнимала меня, когда мне было двенадцать. Сейчас мне это не нужно.
Мейс протянула сестре полную чашку черного кофе и села рядом со своей. Бет отпила немного и несколько секунд восхищенно разглядывала комнату.
— Теперь я вижу, почему ты решила переехать сюда.
— Тут приличная служба консьержей.
— Похоже, мне следует смириться с тем, что ты способна отыскать неприятности на свою голову даже на должности ассистента-исследователя.
— Это дар.
— Значит, ты собираешься продолжить?
— Не вижу причин отказываться. Так о чем мы должны поговорить?
Бет подалась к ней.
— Об Андрэ Уоткинсе.
Мейс вздрогнула едва заметно, но этого было достаточно.
— Так я и думала, — заметила Бет. — А-один? Поскольку мы — полиция, нам пришлось получить ордер на обыск, но тамошний мальчишка сказал, что к нему уже приходили женщина и высокий мужчина с историей о больной тете.
— Вы были в квартире Уоткинса?
— Она пуста.
— Она не была пуста, когда мы туда заезжали.
Мейс рассказала ей о мужчине, который притворялся Уоткинсом, включая описание его внешности, и поделилась своими подозрениями о том, что квартира была обыскана.
— Было бы мило узнать об этом раньше.
— И в пятницу с Толливер ужинал не Уоткинс.
— Знаю. Описание было довольно общим. Мы объявили Уоткинса в розыск.
— Самозванец сказал, что он работает в эскорте. Уоткинс действительно этим занимался?
— Да, работал с одним агентством в городе. С пятницы его никто не видел.
— Возможно, Толливер чувствовала, что может произойти нечто плохое, и искала себе прикрытие.
— Итак, предположительно, они добрались до него и либо устранили, либо напугали, и он сбежал, а потом они отправили какого-то громилу обыскать его квартиру.
— Этим он и занимался, когда мы постучали.
— Дерзкий парень, рискнул открыть вам дверь…
Мейс пожала плечами.
— Он посмотрел на нас в глазок и понял, что мы не копы, либо опознал нас и решил сыграть сценку и выдоить из нас что-нибудь полезное. К сожалению, мы пошли ему навстречу… Что-нибудь еще?