Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Что это там?!

В ту же секунду в вагон зашел выглядящий удрученным Кристобаль. При виде Элеоноры он сказал:

— Боже мой, я искал тебя повсюду. Макс собирается урезать мне зарплату. Ты могла бы поговорить с ним?

— Почему он режет тебе зарплату?

— Ох, все из-за мелкого недоразумения — потерянных мной солнечных очков.

— Его очков?

— Нет, моих. Они стоили…

Он посмотрел в том же направлении, что и Том, и завопил еще громче Элеоноры. Затем вскочил на стол и закричал:

— Что это там?!

Том подобрался поближе. На его лице появилась улыбка, и в тот же момент прибежала Реджина в халате:

— Что здесь происходит?

Лэнгдон сидел на корточках перед столом, из-под которого по-прежнему таращилась пара глаз.

— У нас здесь гость, и, похоже, безбилетный.

Когда Реджина заметила глаза, она отшатнулась и схватилась за край халата:

— Что это такое?

— Безбилетный пассажир из рептилий. У вас не найдется фонаря, картонной коробки или пенопластового ящика со льдом и лишнего одеяла? — поинтересовался Том.

Реджина убежала и вскоре вернулась с ящиком льда, одеялом и фонарем. Том проделал в ящике пару дырок и посветил под стол — существо в страхе отпрянуло. Журналист улыбнулся:

— Отлично. Кристобаль, встань так, чтобы если она пустится наутек, то не пробежала мимо тебя.

Тот остался стоять на столе.

— Ты спятил? Я не стану приближаться к этому… чем бы оно ни было.

Том перевел взгляд на Элеонору.

— Ладно-ладно, — ответила та. — Но ничего не обещаю.

Она перешла в другой конец вагона и выжидательно посмотрела на Лэнгдона.

— Поехали, — сказал тот.

С помощью одеяла он сумел загнать животное и сунуть в ящик — правда, в процессе оно чуть не сбежало. Собственно говоря, оно направилось прямиком к Кристобалю. Молодой человек завопил так громко, что, должно быть, разбудил всех жителей Пенсильвании.

— Что это? — спросила Элеонора, так толком и не разглядевшая беглеца.

— Боа-констриктор, молодой, длиной футов в четыре-пять. Красивые узоры.

— Несколько моих друзей в Лос-Анджелесе держат их в качестве домашних питомцев, — заметила Элеонора.

Кристобаль посмотрел на нее безучастно:

— Это просто кошмар. Все, что я хотел, — вернуть очки и прежнюю зарплату, а вместо этого меня чуть не убила… эта тварь!

Картер улыбнулась:

— Кристобаль, ты же любишь животных. И у тебя тоже есть домашний питомец.

— Джек-рассел-терьер. Не смей сравнивать моего маленького Хемингуэйчика с этим… адским змеем.

— Должно быть, он чей-то, — сказала Картер. — Боа-констрикторы явно не являются частью пенсильванской фауны.

Том согласился:

— Вероятно, выбрался из клетки и до смерти перепугался.

— Похоже, мне придется забрать змею и выяснить, кому она принадлежит. В поезде не может ехать много людей с ручными змеями. Во всяком случае, я на это надеюсь, — сказала Реджина. Она выглядела не слишком счастливой из-за перспективы заботиться о боа, подумалось Тому. А затем ему на ум внезапно пришла гениальная идея, не уступающая любой из идей Макса Пауэрса.

— Послушайте, Реджина, давайте я недолго подержу его, пока вы проверяете, кому он принадлежит.

— Что вы собираетесь с ним делать?

— Тут есть один особенный друг, которому я хотел бы показать боа.

— Ладно. Только не выпускайте его на волю.

Том оглянулся на Кристобаля:

— Теперь можешь спускаться.

Молодой человек осторожно слез со стола.

— Говоришь, ты искал солнечные очки, — сказал Том. Кристобаль кивнул. — А у меня пропала ручка. У отца Келли — крест.

— И моя серебряная щетка испарилась, — сообщила Элеонора.

— А мистер Пауэрс упоминал, что его позолоченный зажим для денег тоже исчез, — добавил Кристобаль.

— И не забудем, что и у этого мерзавца Мерриузера что-то пропало, — сказал Том. — Думаю, с нами едет вор.

Реджина потерла лоб:

— О господи, за что мне все это?

Она сильнее запахнулась в халат и сказала:

— Хорошо, я напишу заявление полиции «Амтрака», когда мы прибудем в Чикаго. Скорее всего, они захотят поговорить с вами и получить заявления и от вас. Прошу прощения. Такие случаи, должна сказать, довольно редки. Обычно люди оставляют ценности на виду, и с ними ничего не происходит. Мне очень жаль.

Девушка с усталым видом поплелась прочь, а Элеонора спросила:

— Что ты собираешься делать с боа?

Том улыбнулся.

— Я же сказал — продемонстрировать его особенному другу.

— Кому?

— Увидишь. Пошли, Кристобаль, ты нам нужен.

— Слушайте, я не собираюсь впутываться в неприятности из-за какой-то змеи. Я вообще не хотел ехать поездом, во-первых. Да, господи, у мистера Пауэрса есть же личный самолет.

— Просто делай как я говорю, и все будет в порядке, — заверил Том.

Несколько минут спустя кто-то заглянул в купе Гордона Мерриузера и увидел юриста спящим в темноте в одних синих обтягивающих трусах. Он не потрудился запереть дверь.

Кристобаль и Том подобрались на корточках поближе и поставили ящик набок. Том разъяснил ситуацию с Мерриузером ассистенту, и тот неохотно согласился помочь. Лэнгдон медленно открыл дверь и сдвинул крышку ящика. Затем они встряхнули его, и боа заполз в купе. Том дотянулся до выключателя у раковины, залил комнату ярким светом и закрыл дверь.

Когда раздался вопль Мерриузера, Кристобаль уже сбежал. Элеонора с Томом помчались в другом направлении и скрылись за углом. Они услышали отчаянный стук в дверь, потом она распахнулась, и Гордон Мерриузер вылетел наружу. Он упал, поднялся, снова упал и полупокатился, полупополз по коридору. Как только он скрылся из поля зрения, Том без труда загнал змею обратно в ящик и отдал Кристобалю. Несчастную рептилию, кажется, сильно травмировало зрелище пузатого юриста в трусах цвета индиго.

Затем Том с Элеонорой набрали ходу и догнали обезумевшего Мерриузера. Когда он повернулся, Элеонора издала громкий вопль и закрыла глаза руками:

— Это он!

— В моем купе змея — огромная змея! — завопил юрист, хватаясь за рукав Тома. — Я покажу. Она… она ужасная. Она меня чуть не убила.

— Змея в поезде? — скептически произнес журналист.

— Так, что здесь происходит? — спросила поравнявшаяся с ними Реджина.

— Этот парень утверждает, что в его купе змея, — сказал Том. — Что она чуть ли не напала.

Незаметно для Мерриузера он подмигнул провод-нице. Та сразу поняла намек.

Элеонора вмешалась:

— Я видела, как этот человек бегал полуголым. Мне кажется, он следил за мной. Я попросила этого джентльмена пойти со мной и попробовать поймать его.

— Что? Вы имеете в виду, извращенец подглядывал за вами?

— Да, это было ужасно. Я думала, он голый. — Элеонора простонала и содрогнулась, как профессиональная актриса.

— Так вот на что жаловались другие пассажиры. — Реджина повернулась к ошеломленному юристу. — Что это вы делаете, черт побери? Думаете, раз вы большая шишка, то можете разгуливать почти нагишом, подглядывать за женщинами и пугать их? Так? Что ж, если так, то, должна сказать, вам не стоило связываться с «Амтраком». И когда мы доедем до Чикаго, вы узнаете почему.

— Я… я… я… — забормотал Мерриузер.

Том вытащил блокнот и ручку:

— Мерриузер пишется так же, как произносится? И можно точное название твоей юридической фирмы?

— В моем купе была змея, — запричитал юрист. — Я не стрикер[154]. И не извращенец.

— Стрикер, извращенец — как раз эти слова мне и нужны, — Том яростно застрочил в блокноте.

— Я вам покажу, покажу, — Мерриузер повел их по коридору к своему купе — как быстро выяснилось, совершенно пустому.

— Она была здесь, клянусь! — воскликнул он. — Во всяком случае, я в этом уверен.

— Вы спали? — спросила Элеонора.

— Да, и меня разбудил зажегшийся свет.

— Быть может, вы оставили его включенным, заснули, и вам приснилась змея. Не рассматривали такой вариант? — спросила она. Мерриузер посмотрел на нее с выражением, явно свидетельствующим, что — нет, он такое не рассматривал.

вернуться

154

Тот, кто ходит обнаженным в людных местах.

725
{"b":"841801","o":1}