Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Не успел он ответить на вопрос про забор, как Чарли протянул ему сигару:

— Ты куришь такие?

Риггс взял сигару.

— После такого великолепного обеда, в такой восхитительный день… даже если б я не курил, соблазн был бы слишком велик.

Он обрезал кончик гильотинкой, которую ему дал Чарли, и они не спеша раскурили свои сигары.

— По моим прикидкам, неделя уйдет на то, чтобы выкопать ямы под столбы. Две недели — на расчистку территории, сборку и установку ограждения. А также на бетонирование всех столбов. Еще неделя — на установку ворот и систем сигнализации. Итого месяц. Примерно столько же я и указал в контракте.

— Знаю, — смерил его взглядом Чарли, — но иногда то, что написано на бумаге, не соответствует реальности.

— Что особенно верно в строительстве, — согласился Риггс, попыхивая сигарой. — Но мы начнем работы до морозов, и местность здесь лучше, чем я предполагал. — Он помолчал, глядя на Чарли. — После того что произошло вчера, мне хочется завершить работы как можно скорее. Не сомневаюсь, и ты хочешь того же самого.

Это было приглашение к откровенному разговору, и Чарли не разочаровал Риггса.

— Присаживайся, Мэтт, — сказал он, указывая на чугунные кресла у балюстрады и осторожно опускаясь в одно из них. — Господи, какие же они неудобные… а стоили столько, что можно подумать, они из чистого золота. Думаю, дизайнер, оформлявший нам интерьер, здорово на них наварил. — Сделав глубокую затяжку, Чарли обвел взглядом окрестности. — Черт, как же здесь красиво!

— Это одна из причин, почему я перебрался сюда, — согласился Риггс, проследив за его взглядом. — И очень важная.

— А какие были другие?.. Я просто пошутил, — усмехнулся Чарли. — Это твое дело.

От Мэтта не укрылось ударение, которое он сделал на притяжательном местоимении. Чарли поерзал в кресле, стараясь найти хоть сколько-нибудь удобное положение.

— Кэтрин рассказала мне о вашем вчерашнем разговоре…

— Я так и думал. Вообще-то ей не следует без спроса разгуливать по чужим домам. Это может оказаться вредно для здоровья.

— Я сказал ей то же самое. Понимаю, по ее виду этого не скажешь, но она очень упрямая.

Мужчины понимающе усмехнулись.

— Я очень благодарен тебе за то, что ты согласился не давать этому ход, — сказал Чарли.

— Я заверил Кэтрин, что если этот тип не будет трогать меня, я не буду трогать его.

— Справедливо. Думаю, ты понимаешь, что при том состоянии, какое есть у Кэтрин, ее постоянно осаждают разного рода проходимцы. И еще нам приходится думать о Лизе. За ней нужно все время присматривать.

— Ты говоришь так, как будто у тебя уже есть плохой опыт.

— Есть. Такое случилось не в первый раз. И не в последний. Но нельзя принимать все это близко к сердцу. Я хочу сказать, Кэтрин могла бы купить какой-нибудь пустынный островок в открытом море, где никто не смог был к ней приставать, но какой тогда стала бы жизнь? Для нее и для Лизы…

— И для тебя тоже. Тебе еще рано думать о могиле, Чарли. Ты в такой отменной физической форме, что хоть завтра можешь выйти на поле в составе «Редскинз»[108].

Чарли просиял, услышав такой комплимент.

— Я и вправду давным-давно гонял мяч в полупрофессиональной команде. И слежу за собой. А Кэтрин постоянно донимает меня диетой. По-моему, курить вот эти штуки она разрешает мне лишь из чувства жалости. — Он показал сигару. — Хотя в последнее время я начинаю ощущать себя не по возрасту старым. Но ты прав, я бы не хотел жить на пустынном острове.

— Есть какие-нибудь успехи в поиске типа в «Хонде»? — спросил Риггс.

— Работаю над этим. Навожу справки.

— Не в обиду будет сказано, но если ты его найдешь, что ты собираешься предпринять?

— А ты сам как бы поступил? — вопросительно посмотрел на него Чарли.

— Все зависит от его намерений.

— Вот именно. Так что до тех пор пока я его не найду и не выясню его намерения, я не могу сказать, что сделаю.

В голосе Чарли прозвучали враждебные нотки, но Риггс предпочел не обратить на них внимания. Он устремил взгляд в даль.

— Кэтрин говорит, что хочет построить небольшую студию. Не знаешь, где именно?

— Мы с ней это еще не обсуждали, — покачал головой Чарли. — По-моему, это ее недавняя причуда.

Риггс снова пристально посмотрел на него. Что это было, сознательная оговорка? Казалось, Чарли открытым текстом говорил, что потенциальный новый заказ — это плата за то, чтобы Риггс держал рот на замке. Или есть какие-то другие причины?

— Для какой цели она ей нужна, эта студия?

— А это имеет какое-то значение? — посмотрел на него Чарли.

— Конечно, имеет. Если это будет художественная мастерская, надо будет позаботиться о том, чтобы освещения было достаточно, — быть может, сделать часть крыши стеклянной, да и система вентиляции должна будет удалять пары́ краски. Если же студия нужна просто для того, чтобы уединиться, почитать или поспать, конфигурация ее будет другой.

— Понимаю, — задумчиво кивнул Чарли. — Ну, я не знаю, как Кэтрин собирается ее использовать. Но она не рисует, это точно.

Мужчины умолкли. Тишину нарушили приближающиеся шаги. Дверь открылась, и на веранду вышли Лу-Энн и Лиза.

В действительности Лиза Сэведж была похожа на мать еще больше, чем на фотографии. У обеих была одинаковая походка — плавные движения, без лишней траты энергии.

— Это мистер Риггс, Лиза.

В жизни Мэтту редко приходилось иметь дело с детьми, однако его действия оказались естественными.

— Зови меня Мэттом, Лиза, — протянул руку он. — Рад с тобой познакомиться.

Улыбнувшись, девочка пожала ему руку.

— И я рада познакомиться с вами, Мэтт!

— А рукопожатие у тебя крепкое. — Риггс оглянулся на Лу-Энн, затем на Чарли. — Похоже, это у вас фамильная черта. Если мне предстоит часто бывать здесь, пожалуй, придется надевать стальную перчатку.

Лиза улыбнулась.

— Мэтью будет строить для нас студию, Лиза. Где-нибудь там, — добавила Лу-Энн, указывая на лужайку.

Девочка с нескрываемым удивлением посмотрела на особняк.

— А разве в доме места не хватает?

Взрослые дружно рассмеялись, и через какое-то время девочка присоединилась к ним.

— Для чего нужна студия?

— Ну, это сюрприз. Быть может, время от времени я буду разрешать тебе ею пользоваться.

При этом известии лицо Лизы растянулось в улыбке.

— Но только если ты будешь приносить из школы хорошие оценки, — добавил Чарли. — Кстати, как прошла контрольная?

Его тон был строгим, однако чувствовалось, что строгость эта напускная. Риггсу было очевидно, что старик любит Лизу не меньше, чем ее мать, а может быть, и больше.

Девочка надула губки.

— «Отлично» мне не поставили.

— Ничего страшного, малышка, — ласково произнес Чарли. — Наверное, это я виноват. В математике я ничего не смыслю.

— Мне поставили «отлично» с плюсом! — радостно улыбнулась Лиза.

Чарли шутливо взъерошил ей волосы.

— Чувство юмора у тебя как у твоей матери, это точно!

— Мисс Салли приготовила для тебя обед, — сказала Лу-Энн дочери. — Знаю, в школе у тебя поесть времени не было. Беги скорее. Я поговорю с тобой, после того как мы с Мэтью закончим.

Лу-Энн и Риггс вышли на лужайку. Чарли оставил их, сославшись на дела.

Пройдясь по лужайке, Мэтт указал на ровную площадку, откуда открывался вид на далекие горы, однако окруженную с двух сторон деревьями, дающими тень.

— По-моему, вот то, что надо. На самом деле, когда земли так много, вероятно, подходящих площадок можно найти немало. Кстати, если я буду знать, для чего будет использоваться эта постройка, то смогу сделать выбор места более обоснованно. — Он оглянулся вокруг. — И у вас уже есть дополнительные строения. Другой вариант — переоборудовать в студию уже имеющуюся постройку.

— Извините, мне казалось, я выразилась ясно. Я хочу построить студию с нуля. На самом деле никакое другое строение не подойдет. Я хочу устроить все как у вас. Два этажа. На первом можно разместить мастерскую, где я буду заниматься своим хобби — разумеется, когда у меня появится хобби. Лиза любит рисовать, и у нее неплохо получается. Быть может, я займусь скульптурой. По-моему, это занятие как нельзя лучше помогает отдохнуть и расслабиться. На втором же этаже я хочу иметь печь, телескоп, удобную мебель, встроенные книжные шкафы, может быть, небольшую кухню, фонарь.

вернуться

108

«Вашингтон редскинз» — американский профессиональный футбольный клуб (американский футбол), выступающий в Национальной футбольной лиге.

646
{"b":"841801","o":1}