Это была длинное, обитое деревянными панелями помещение, где книг было не так уж много, зато ревел огнем большущий камин в окружении помпезных кресел и дорогой эксклюзивной мебели, сделанной специально на заказ под этот интерьер.
Маркс стоял возле камина с бокалом в руке, а вокруг него теснились еще двое мужчин и три женщины. Декер узнал его дочь Дженни. Еще молодая, года двадцать три — двадцать четыре; высокая, светловолосая и несколько китчевая, или это так кажется. За свои молодые годы романов она крутанула уже больше, чем большинство людей за всю свою жизнь. Проблема была лишь в том, что все ее партнеры деньги ее отца любили гораздо больше, чем ее саму.
На Декера она поглядела с плохо скрытой неприязнью. Видимо, ее бесило, что о ней и ее неудачных отношениях ему известно больше, чем ей хотелось бы. Дженни была плодом второго брака Дункана Маркса с гораздо более молодой женщиной, которая все бросила и ушла, когда дочке было всего три года. К своей чести, Маркс ее выпестовал, но при этом дал ей гораздо больше, чем следовало, лишив ее через это большинства стремлений юности.
— Декер! — радушно крикнул Маркс, взмахом подзывая к себе вновь прибывших.
— Это мой друг, Мелвин Марс, — на ходу пояснил присутствующим Декер. — Вы, кажется, уже встречались. Мне показалось, еще один хороший человек компании не испортит.
— Милости просим! О, я помню, вы были с Рэйчел. — Маркс скорбно покачал головой. — Какое трагичное происшествие. Надеюсь, с ней все будет в порядке?
— Она держится молодцом, — ответил Марс. — Я был у нее в больнице, прогноз оптимистичный.
— Вот и хорошо. — Дункан Маркс приглашающим жестом обвел остальных. — Декер, я думаю, вы помните Дженни, мою дочь.
Дженни Маркс едва ему кивнула.
— А это кое-кто из моих деловых партнеров.
Декер обвел взглядом группку слегка напряженных импозантных персон, на которых явно не произвели впечатления ни он сам, ни его габариты. Изящно-стройные женщины в дорогих туалетах, с тяжелыми каменьями в ушах и на шеях, снисходительно поглядели на неброскую Ланкастер. Одна из них наклонилась к своей подруге и прошептала что-то, заставившее ту улыбнуться.
Было видно, как Ланкастер неловко обтянула вокруг себя скромный жакет. Им подали напитки, и они подошли ближе к камину. Слышно было завывание ветра в трубе.
— О эти зимы в холодном Огайо! — патетически воскликнул Дункан Маркс. — Они пробирают меня до костей.
— Папа, ты все равно их проводишь в Палм-Бич или Палм-Спрингс, — ехидно заметила дочь.
— Ну, хотя бы в прошлом я пробыл здесь достаточно, — с улыбкой ответил он. — Декер, вы когда-нибудь бывали в Палм-Бич?
— Нет, ни разу.
— Там очень красиво.
— Если денег много, — вставила Дженни.
— Прекрасно даже и без денег, — парировал отец. — Пейзаж и погода там совершенно бесплатны. Хотя признаю, с деньгами и вправду намного веселее. — Маркс опять обратился к Декеру: — А все-таки, у вас есть какие-нибудь зацепки насчет того, что случилось с Рэйчел? Я имею в виду, что за больной на голову ублюдок посмел вытворить такое?
— Этот больной ублюдок получил по заслугам. Благодаря моей напарнице, — Декер указал на Ланкастер, — которая, рискуя жизнью, застрелила его прежде, чем он успел убить меня.
Женщины теперь взирали на Ланкастер совсем по-иному. Та, что над ней, вероятно, съязвила, стушевалась и сделала шаг назад, глядя на детектива с почтительным удивлением.
— Вот это да. Впечатляет, — подвел черту Маркс. — Единственные убийства, которые когда-либо совершал я, это в сфере недвижимости, — добавил он без тени юмора и приподнял бокал: — За вашу храбрость, детектив Ланкастер. Благодарим!
Остальные шумно присоединились. Ланкастер зарделась и с растерянной улыбкой пригубила свой джин-тоник.
Декер продолжил:
— Есть основания полагать, что речь идет о наемном убийстве.
— Наемное убийство! — ахнул Маркс. — Но кто, черт возьми, мог желать Рэйчел смерти?
— Не знаю. — Декер оглядел притихшую стайку. — У вас с Рэйчел были деловые отношения. У нее были какие-нибудь враги?
Все озадаченно повели головами.
— Деловые отношения, Декер, были с ней у меня, — уточнил Маркс. — Хотя теперь мы уже мало чем связаны. У нее свои финансовые покровители, и такой, как я, ей больше не нужен. Не могу сказать, что я знал об этой женщине все. Но мне и в голову не приходило, что у нее есть враги. То есть я в курсе, что случилось с ее мужем, но это было очень давно. А он просто оказался не в том месте и не в то время, если мне не изменяет память.
Вошел дворецкий и объявил, что ужин подан.
На пути в столовую Маркс самодовольно ухмыльнулся.
— Я знаю, это чересчур уж по-британски: иметь дворецкого. Даже, наверное, глупо. Но какого черта. Мне нравится.
В длинной столовой Маркс усадил Декера рядом с собой, Марса между двумя другими женщинами, а Ланкастер между мужчинами. Дженни Маркс села напротив Декера, а ее отец занял свое место во главе стола.
За едой Декер поинтересовался:
— Так что вам было известно о Дэвиде Каце?
— Дэвид? — Маркс отер рот салфеткой. — Ну, он приехал в город много лет назад. Молодой, умный и чертовски амбициозный.
— Насколько я понимаю, он был уже при деньгах, заработанных на каком-то деле?
— Совершенно верно. Я тоже это слышал.
Маркс неторопливо жевал кусок стейка.
— А не известно, на чем именно он создал свой капитал?
— Толком неизвестно. То ли на фондовом рынке, то ли на облигациях, точно сказать не могу.
Тем временем дамы рядом с Марсом интересовались его собственной персоной.
— Вы выглядите как атлет, — польстила брюнетка слева. — Случайно, не профессионал?
— Играл в студенческой лиге. Потом были виды на НФЛ, но так и не попал.
— А внешность такая, как будто до сих пор играете.
— Да куда мне против нынешних. Эти ребятки намного крупней и быстрее, чем когда играл я.
Та, что справа, исподтишка кивнув на Декера, спросила:
— А этого вы откуда знаете?
— Этот парень когда-то спас мне жизнь.
— Он детектив или что-то в этом роде? — спросила дама.
— Один из лучших.
— Совсем не похож.
— А как они должны выглядеть?
— Ну, не знаю. Наверное, как на телеэкране.
— Этого я ставлю выше их всех, вместе взятых.
* * *
Мужчина слева от Ланкастер пожевывал хлеб, краем глаза наблюдая за ней. Притомившись этим, она повернулась к нему:
— Вы давно работаете с мистером Марксом?
— Какое это имеет значение, — ответил он, но под выразительным взглядом компаньона, что справа, сменил выражение лица: — Вообще да, около пятнадцати лет. Он хороший начальник.
— И чем вы у него занимаетесь?
— Да в целом всем, чего он от меня хочет.
Мужчина улыбнулся, видимо, своей разновидностью обезоруживающей улыбки.
Ланкастер на нее не ответила, а сосредоточилась на еде и попросила лакея подлить еще вина.
* * *
— Откуда вообще такой интерес к Дэвиду Кацу? — поинтересовался Маркс у Декера.
— Вы когда-нибудь посещали «Американ Гриль»?
Дункан Маркс непринужденно рассмеялся:
— Я по таким местам не хожу. Гамбургеры, картошка фри, знаете ли, не по мне. И вино я люблю больше, чем пиво.
— Вы правда считаете, что Рэйчел кто-то заказал? — спросила Декера Дженни, сидевшая напротив.
Ее отец посерьезнел, а Декер сосредоточенно кивнул:
— Совершенно верно.
— Но зачем это было делать? Рэйчел ведь никогда никого не обижала.
— Вы хорошо ее знаете?
— Я бы назвала нас друзьями. Она меня действительно многому научила. Как себя вести, владеть собой. Работать я начинала у папы, а она вращалась в деловом мире уже давно. Для меня она все равно что наставница.
— Ты тоже была молодцом, — с гордостью похвалил дочку отец.
На лице Декера, должно быть, отразилось удивление, потому что Дженни саркастически улыбнулась и сказала: