Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Взгляни! — крикнул ей Баосюй. — Остров! Фэйянь подавила всхлип и ответила: -Да!

— Это остров Изумрудного Клана. Остров драконов. Мой остров.

— Как это понять — твой?

— Я — Владыка Изумрудного Клана. Князь драконов.

— Князь?!

— А тебя это смущает, принцесса?

— Раньше ты об этом не говорил!

— Не было повода. А теперь скажи: красив этот остров?

— Да. Он как распахнутый веер из белого шелка, лежащий в изумрудной шкатулке. Я никогда не видела ничего более прекрасного. Если говорить об островах.

Остров внезапно осветился мириадами огненных точек — алых, лиловых, серебряных, зеленых, золотых...

— Это драконы? — спросила принцесса.

— Да. Мои и твои подданные. Встречают. Соскучились без моего крепкого когтя.

— Баосюй!

— Что?!

— Я не хочу никакого сана! Никаких государственных дел! И никаких придворных дам!

— Договорились, милая. Будешь развивать на нашем острове искусство каллиграфии и вышивки шелком. Ни в том, ни в другом драконы отчего-то не преуспели.

— Баосюй!!!

— Да, милая?

— Ветер... Этот ветер... Он новый. В нем больше нет тоски.

... Ослепительные драконы летели им навстречу, разгоняя крыльями облака.

... И это была последняя глава книги о принцессе Фэйянь.

P. S. Благодаря ходатайству высокоуважаемого господина императорского каллиграфа Лу Синя автор этой книги получил гражданство Яшмовой Империи. И вдобавок к гражданству — домашнего барсука-оборотня.

Которого автор совершенно не боится.

Тэнкин, год Фэйянъ

ПРИЛОЖЕНИЕ

СИСТЕМА ВРЕМЕНИ В ЯШМОВОЙ ИМПЕРИИ

0. 00 — час Дракона (Лун-сю)

1. 00 — час Феникса (Фанхуан-сю)

2. 00 — час Черепахи (Ин-сю)

3. 00 — час Тигра (Ван-сю)

4. 00 — час Крысы (Хуби-сю)

5. 00 — час Сколопендры (Цзышен-сю)

6. 00 — час Кролика (Ань-сю)

7. 00 — час Жабы (Буфан-сю)

8. 00 — час Журавля (Чунмин-сю)

9. 00 — час Обезьяны (Увэей-сю)

10. 00 — час Собаки (Сянгин-сю)

11. 00 — час Змеи (Уд-сю)

12. 00 — час Фазана (Фэнхуан-сю)

13. 00 — час Карпа (Ло-сю)

14. 00 — час Свиньи (Шижоу-сю)

15. 00 — час Саранчи (Фэйи-сю)

16. 00 — час Цилиня (Цэлин-сю)

17. 00 — час Креветки (Мифань-сю)

18. 00 — час Цикады (Чи-сю)

19. 00 — час Кота (Журжэнь-сю)

20. 00 — час Барсука (Хо-сю)

21. 00 — час Соловья (О-сю)

22. 00 — час Козы (Ба-сю)

23. 00 — час Нетопыря (Ен-сю)

первый лунный месяц — месяц Тихого Снега

второй лунный месяц — месяц Ледяной Богини

третий лунный месяц — месяц Проснувшейся Сливы

четвертый лунный месяц — месяц Сладкой Травы

пятый лунный месяц — месяц Благоухающего Жасмина

шестой лунный месяц — месяц Страстного Пиона

седьмой лунный месяц — месяц Алой Магнолии

восьмой лунный месяц — месяц Плачущей Цикады

девятый лунный месяц — месяц Золотого Гинкго

десятый лунный месяц — месяц Прощания Журавлей

одиннадцатый лунный месяц — месяц Теплой Циновки

двенадцатый лунный месяц — месяц Бамбукового Инея

Надежда Первухина

Иероглиф «Измена»

Посвящается Ларисе Чегловой – она научила меня понимать судьбу и быть в радости…

Все вещи в мире – как рассыпанные монеты,
а чувство – нить, скрепляющая их.
Фэн Мэнлун

ПРЕДИСЛОВИЕ

Добро пожаловать, друзья! Жить вам по десять тысяч лет! А этот славный кабачок, что нынче посетили вы, прибавит и веселья вам! Все знают: сладкое вино, что подаем мы господам, сродни нектару звездных фей. Оно бодрит, и веселит, и кружит голову слегка, и гостю каждому язык оно развязывает враз! Глупец становится мудрей, простяга – важным как сюцай, а тот, кто мрачен и сердит, разгладит складки на челе, отведав нашего вина! К вину мы рис вам подадим и утку в соусе по-э, угрей копченых, ветчины, пампушек сладких и блинов! А усладив ваш строгий вкус, мы вас весельем усладим – чудесным пеньем и игрой на флейте, цине и тон-го. Мы будем петь на ноте шан и ударять на ноту юй, а после к гордой ноте чжи самозабвенно перейдем. И если пенье наше вдруг не по душе придется вам – не обессудьте, господа, на всех в миру не угодишь. И то сказать: чем выше песнь, тем меньше тех, кто вторит ей… Ай, ай, простите, господа, хозяйка наша подошла, и взор ее – осенний клен, а поступь – как волна Цанхе. Хоть нравом вольная она и добродетельной жены наскучило ей роль играть, хозяйка любит потешать рассказом сладостным гостей. Наряд ее – парча и шелк, в прическе жемчуга блестят, а веер, что дрожит в руках, расписан дивным Ци Байши! Хотя, быть может, это ложь, но кто же станет проверять… Хозяйка кланяется вам, садится за отдельный стол, с улыбкой в руки цинь берет и, струны нежно перебрав, уж начинает свой рассказ. О чем он?! О лазурных днях, о днях печалей и побед, о днях сражений и любви, о днях свиданий и разлук. Вот имена Фэйянь и. Лу, Нэнхун, Шэси и Баосюй в рассказе трепетно звучат. Прошу вас, слушайте, друзья, внимайте повести простой – простой, как сливы лепестки, что в воздухе весной кружат… И ваши добрые сердца, услышав речь о давних днях, уж по-иному застучат…

Цзюань 1

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКЗАМЕН

Идут экзамены. И вот
Я добираюсь до столицы.
Который раз, который год
Мне слава полководца снится?
Идет невиданный опрос,
Бумаг и перьев шелест странный.
О боги, неужель всерьез
Хочу я плыть в иные страны?
Хочу лететь, дрожать и звать
С собою толпы и столетья.
Хочу людские души рвать
Высоких слов златою плетью.
Хочу на стыке бытия
Создать иллюзиям поэму…
Идут экзамены. И я
Беру предложенную тему.

Тяжелые резные двери Зала Возвышенной Мудрости бесшумно сомкнулись, отделив от внешнего мира тех, кому посчастливилось сегодня держать главный государственный экзамен.

Счастливцев было всего дюжина и двое. Каждый сидел за отдельным столом; перед каждым в изящном порядке красовались драгоценности ученых и поэтов: отличная бумага, кисти, свежерастертая тушь и тушечница. Экзаменующиеся сидели в трепетной тишине, вознося последние мысленные молитвы богам-покровителям своих семейств, – общее торжественное моление Небесным Чиновникам всех рангов уже было совершено. Лица экзаменующихся выглядели невозмутимыми и бесстрастными, но всякий истинный знаток церемонии государственного экзамена сказал бы, что бесстрастность эта – показная; ибо не нашлось на земле еще ни одной человеческой души, которая жаждала бы славы, почета и признания и не испытывала при этом болезненного, ничем не укротимого волнения.

Традиция проведения государственных экзаменов, позволяющая самым талантливым и ученым мужам проявить себя на нелегком поприще государственного служения, возродилась в Яшмовой Империи относительно недавно. В годы правления императора Жоа-дина из династии Тэн такие экзамены были делом привычным, но затем над Яшмовой Империей зажглась звезда долгих страданий. Император Жоа-дин был убит отвергнутой наложницей Шэси, которая затем провозгласила себя императрицей. Кровожадная самозванка по велению своей черной души запретила в Империи науку, искусство и литературу, что, впрочем, неудивительно: так поступает каждый дорвавшийся до власти узурпатор. Прошли годы, пока наконец дочь императора Жоа-дина принцесса Фэйянь смогла восстановить справедливость и попранное право престолонаследия. Правда, императрицей Фэйянь пробыла не слишком долго, ибо душой больше склонялась к путешествиям и переменам, нежели к изысканной скуке дворцовой жизни. Владычица Фэйянь отреклась от престола в пользу своего брата – небесного императора Жэнь-дина и вместе с мужем отправилась в далекое путешествие к морю, красота которого, как говорят, дарит беспечальное счастье.

626
{"b":"867205","o":1}