Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– И все? – спросила Эмма.

Собеседница покосилась на Иэна, затем снова посмотрела на нее.

– Вас подвезти до дома?

Офицер Гонсалес вернулся как раз вовремя, чтобы услышать предложение напарницы, и откашлялся.

– Вообще-то… Э-э… Мы только что получили сообщение о попытке продажи запрещенных веществ в соседнем квартале.

– Опять тот студент-красавчик с кукольной внешностью?

– Ага, – парень нахмурился. – Поэтому…

– Понимаю. Все в порядке. Я сама доберусь… – Эмма осеклась, поняв, что без телефона, ключей или денег мало что может сделать.

Только если попросить кого-то позвонить знакомым.

– Я позабочусь, чтобы она попала домой, – предложил Иэн.

Почувствовав на себе пристальный взгляд женщины, Эмма слабо улыбнулась в ответ.

– Отлично. Детектив, мисс. – Офицеры кивнули на прощание и покинули кафе.

Колокольчик над дверью звякнул им вслед.

Эмма опустила голову, утомленная допросом, нападением и целым вечером социального взаимодействия. Иэн неловко кашлянул.

– Отвезти вас домой? – И быстро добавил: – Или вызвать такси?

– Есть кое-кто, кому можно позвонить, – держа голову опущенной, чтобы скрыть румянец, тихо произнесла Эмма.

– Тот мужчина с мероприятия? Я видел вас вместе. Высокий блондин… – Иэн умолк, заметив явное недоумение собеседницы.

– Вы про Рори? Нет, он… – Она осеклась, не договорив: «Сейчас наверняка в компании женщины». Он не любил проводить вечера в одиночестве. Сердце сжалось от мысли, что придется помешать ему. При мысли о его сочувственном взгляде и о раздражении спутницы… Эмма решительно отказалась: – Нет, только не Рори.

– Может, тогда я вас подвезу? Мне не сложно.

– Не хочу вас беспокоить…

Эмма ощутила приступ стыда, осмотрев себя и осознав, насколько жалко сейчас выглядит: покрытая грязью, в пятнах от травы сзади.

– Тогда могу я… – неуверенно пробормотал Иэн, – угостить вас пирогом?

– Что? – услышав неожиданное предложение, Эмма подняла глаза.

– Нет, конечно. Вы же только что пережили нападение. Промокли и наверняка замерзли…

– И проголодалась, если говорить честно. – Слова вырвались помимо воли. Эмма уже хотела забрать их обратно, но заметила промелькнувшее на лице Иэна облегчение и вздохнула: – Пирог был бы очень кстати.

Он улыбнулся.

– С яблоками или лимонной меренгой?

– С яблоками. И добавить взбитые сливки.

Вскоре Иэн вернулся, держа в каждой руке по тарелке с куском пирога. Эмма закинула на сиденье пострадавшую ступню, изучая порванные чулки и окровавленные колени.

– Каков вердикт? – спросил детектив.

Она поспешно прикрыла ноги подолом платья, пряча раны от его оценивающего взгляда, и повернулась к столу.

– Все не так плохо.

Иэн напряженно сел на свое место. Эмма молчала, не желая ухудшить ситуацию неуправляемой лавиной слов.

– Что за книга? – наконец поинтересовался он. – Та, в мягком переплете, что находилась в вашей сумочке?

Эмма улыбнулась едва заметно, но искренне, радуясь предложенной им безопасной теме. И задумалась, заговорил ли он об этом наугад или уже понял ее пристрастия.

– «Джейн Эйр» Бронте. Вы ее читали?

– В колледже, – кивнул Иэн, проглатывая кусок пирога. – Помню, мне понравилось.

– Одна из моих любимых книг. В сумке был тот экземпляр, что я получила в тринадцать лет. Первое произведение, которое запало мне в душу.

– Почему, если не секрет?

– Готический особняк, загадочная безумица, мрачный герой с таинственным прошлым, переодевшийся гадалкой и полюбивший… – Эмма замялась, не зная, как объяснить, что именно привлекло ее в ярком отвергнутом персонаже простой гувернантки, которая обрела свой счастливый финал. Поэтому просто пожала плечами. – В тринадцать лет мне был очень близок характер Джейн.

Иэн понимающе кивнул.

– Подростком я тоже вечно носил с собой любимую книгу. Обычно про Тарзана.

– Тарзана? Я думала, вы предпочитали Шерлока Холмса.

– Дедушка тоже обожал этот цикл и подарил мне его в детстве. Теперь я скорее поклонник Филипа Марлоу [129].

– Никогда не встречала сравнения, которое ему бы не нравилось [130], – поддразнила Эмма, поднимая вилку и чувствуя, как понемногу уходит напряжение. – А еще он не мог устоять перед дамой в беде, особенно если ситуация не располагала.

– «Она привлекала взгляд. И обещала проблемы». – Иэн самодовольно сунул в рот еще кусок пирога, заметив удивленное выражение лица собеседницы. – Вы не единственная, кто умеет цитировать классику.

– «Вечный сон» [131] точно можно отнести к этой категории, – согласилась она, отвечая на улыбку Иэна, и они доели свои куски в дружеском молчании, окруженные приятным шумом кафе.

Проведя пальцем по краю, чтобы собрать остатки яблочной начинки, Эмма отодвинула свою тарелку. Иэн встал и помог подняться пострадавшей спутнице. Ободранное колено запротестовало. Он вытащил из бумажника несколько купюр и положил на стол, прижав их стаканом с водой.

– Позвольте мне подвезти вас до дома. Я припарковался совсем недалеко отсюда.

– Хорошо, – помедлив лишь мгновение, ответила Эмма.

Она осталась у входа в кафе, пока Иэн подгонит машину. При виде того, как он включил сигнал поворотника при отъезде и потом при парковке возле обочины, в груди разлилась осторожная приязнь. Эмма шагнула под дождь, не дожидаясь, пока водитель выйдет, однако он все равно успел распахнуть перед ней пассажирскую дверь и ненавязчиво помог усесться. Ливень усилился, и дворники работали на полную мощь, чтобы очистить лобовое стекло.

Эмма подсказывала, куда ехать по темным улицам, чтобы добраться до ее дома. Голос почти заглушал шум бушевавшей непогоды. Иэн уделял все внимание дороге, управляя автомобилем под дождем, пока впереди не показался скромный коттедж на две спальни. Сине-серое строение было трудно разглядеть из-за темноты и ливня. Эмма задержала ладонь на ручке дверцы, всматриваясь в знакомый фасад и стараясь заглушить внутренний голос, монотонно перечислявший все места, где кто-то мог прятаться.

– Хотите, я проверю, все ли в порядке?

– Не сомневаюсь, что все хорошо. – Слова Эммы прозвучали неубедительно даже для нее самой.

– Мне несложно… – Иэн посмотрел на нее и с явным усилием натянул на лицо ободряющую улыбку. – Конечно, все в порядке. Вряд ли грабитель решится на взлом с проникновением. Наверняка это простой воришка, который просто воспользовался выпавшим шансом. Однако рекомендую сменить замки, – добавил он и дождался, пока собеседница кивнет. – Завтра я позвоню и уточню, удалось ли офицерам что-то обнаружить.

– Спасибо, – открывая дверцу, ответила Эмма. Иэн отвернулся к рулю. – Не уезжайте. Дайте мне минуту, – сказала она, повинуясь импульсу, торопливо выбралась из машины и быстро пробежала короткое расстояние до крыльца, не пользуясь зонтом.

Под статуэткой самодовольной кошки прятались запасные ключи. Отперев дверь и включив свет, Эмма поспешила на кухню. Спонтанная идея вытеснила из головы все мысли о прячущемся в тенях грабителе. Выдвинув ящик в поисках записной книжки и увидев завалявшуюся там визитную карточку, девушка схватила ее и нацарапала на обороте свой номер телефона, после чего бросилась наружу под дождь, не позволяя себе передумать, распахнула пассажирскую дверцу машины и протянула маленький картонный прямоугольник. Иэн взял его и бросил взгляд на напечатанные контакты и имя.

– Я должна отплатить за пирог. – Эмма сама удивилась, насколько игриво прозвучали ее слова, и постаралась соответствующе улыбнуться.

Затем запаниковала и, не дожидаясь ответа, захлопнула дверцу, побежала под проливным дождем к пятну света, который манил от крыльца. Ранее Эмма предвкушала, как шагнет за край обрыва, теперь же надеялась, что готова к последствиям падения.

Глава 7

– Я знала: что-то не так, – во второй раз сообщила Иэну соседка Сары по квартире, Лили Эллис. – А ведь когда писала заявление о ее пропаже, копы уверяли, что у меня слишком бурное воображение.

вернуться

129

Филип Марлоу – частный детектив, главный герой романов Рэймонда Чандлера, олицетворяющий классический образ крутого сыщика американского нуара.

вернуться

130

Известная ироничная фраза, часто используемая в англоязычной критике для описания стиля писателей, злоупотребляющих сравнительными оборотами (особенно метафорами и сравнениями). Чаще всего она встречается в рецензиях и статьях о Рэймонде Чандлере и других авторах «крутого» детектива, у которых стиль изобилует необычными сравнениями. Фраза стала мемом среди литературных обозревателей и поклонников жанра.

вернуться

131

Роман Чандлера о Филипе Марлоу.

473
{"b":"969910","o":1}