Прендерби промолчал, но все равно старался не приближаться к «роллсу».
– Они сейчас снова рванут вперед, – произнес Мартин. – Придется изрядно постараться, чтобы не опоздать к финальному акту. Следите за поворотами. Вы вообще знаете эту дорогу?
– Очень хорошо, – сказал Прендерби. – Кажется, он направляется в Челмсфорд или куда-то в том направлении. Ему будет трудно от нас отделаться.
Большая машина неслась вперед, и Прендерби старался держать ее в поле зрения. В Челмсфорде они все-таки потеряли колымагу из виду и были вынуждены обратиться к полицейскому на пустынной Хай-стрит.
Безмятежный деревенский бобби не упустил случая проверить водительские права Прендерби, а затем сообщил, что через город проезжал «устаревший автомобиль с мощными фарами», который направлялся по Спрингфилдской дороге в Келведон и Колчестер, примерно за три минуты до того, как они сюда прибыли.
Теперь «райли» мчался по извилистой дороге через город. Разъяренный Мартин ругался.
– Теперь они точно ушли, – сказал он. – Мы потеряли их как пить дать. Свернут на объездную дорогу, выключат фары, и дело с концом. На самом деле, – безутешно продолжал он, – я уже и не знаю, какой во всем этом смысл.
– Смысл может быть только один, – тихо прервал его Эббершоу. – Если вдруг они направляются в какое-то определенное место и к определенному времени, то, вероятно, не станут петлять и понадеются, что избавились от нас.
– Верно, – сказал Мартин. – Тогда помчали во весь опор в Колчестер, расспросим людей там. Такой экспонат не останется незамеченным. Эта машина непременно привлечет внимание. Полный вперед, Майкл.
– Да-да, сэр, – весело сказал Прендерби и надавил на газ.
Они проехали через Уитэм со скоростью, способной разъярить местные власти, но дорога все равно оставалась призрачной и пустынной. Наконец, неподалеку от Келведона, где-то на фоне деревьев мелькнули пятна слабого света гигантских фар.
– Прямо по курсу, капитан! – воскликнул Мартин. – Должно быть, это они. Прибавьте, Майкл.
– О, конечно. Если мы заглохнем или съедем в кювет, это будет на вашей совести, – процедил Прендерби сквозь зубы. – Моя машина уже на последнем издыхании.
Изгороди по обе стороны от них стали размытыми и нечеткими. Наконец на длинной прямой дороге между Маркс-Теем и Лексденом «райли» снова подкрался к большой машине.
– Это она, – сказал Мартин. – Еле ползет, да? Особенно в сравнении с нами. Думаю, Эббершоу угадал: доктору назначена встреча. Слушайте, давайте свернем, скроемся за изгородью и выключим фары.
– Эй! Куда это они? – спросил Майкл, когда машина впереди неожиданно вильнула вправо и вылетела с главной дороги.
– За ними, – сказал Мартин, едва сдерживая волнение. – Мы уже совсем близко. Как думаете, куда они направляются?
– Понятия не имею, – ответил Майкл. – У меня ни малейшего предположения. Насколько я помню, там только один переулок. Вероятно, подъезд к дому.
– Тем лучше. – Мартин был полон энтузиазма. – Это значит, что мы обнаружили их логово.
– Да подождите же! – Майкл приглушил фары и свернул вслед за колымагой. – Это не гонки. Сейчас вспомню… Там точно был указатель с надписью «На Берч», где бы это ни было. О господи! На этой дороге ограничение скорости, дети мои, – вдруг добавил он и направил «райли» к скрытому повороту.
Фары машины, за которой они следовали, все еще виднелись в нескольких поворотах впереди. Следующие несколько миль путешествие было сущим кошмаром, поворотов было бесчисленное множество.
– Бог знает, как мы вернемся домой, – проворчал Майкл. – Не понимаю, что хуже: ваши приятели с пистолетом или блуждания по этим дорогам до утра.
– Не унывайте, – утешительно произнес Мартин. – Мы можем выиграть и то и другое. Есть идеи, где мы находимся? Это мы сейчас церковь проезжали?
– Мне показалось, я слышал мычание коровы, – услужливо предположил Эббершоу.
– Давайте их догонять, – сказал Мартин. – Пора бы уже определиться в действиях.
– Бесполезно, мой друг. – Эббершоу покачал головой. – Разве вы не видите, в каком мы положении? Мы не можем остановить человека среди ночи и обвинить его в убийстве, не имея при себе доказательств или официальных полномочий. Мы должны выяснить, куда он едет, и все на этом.
Мартин молчал. Он желал не допустить, чтобы приключение закончилось так неинтересно. Все они мучились в тишине.
Наконец, после бесконечной, казалось, езды по узким заболоченным тропкам, бугристым, как вспаханное поле, через заброшенные деревни, мимо призрачных церквей, смутно вырисовывавшихся на фоне неба, после погони за единственными огнями спереди, в тусклом свете зари они выехали на тропу с невысокой травой, пересекавшую самую пустынную местность, которую они когда-либо видели.
Со всех сторон простирались обширные, выбеленные солью и покрытые клочьями грубой травы равнины, там же змеилась река с местами бурным течением.
Далеко впереди них катила старая черная машина.
– Море, – фыркнул Мартин. – Интересно, эта рухлядь и плавать может? Да такая древность наверняка может что угодно. Мы вот точно потонем.
– Вот-вот, – сухо сказал Майкл. – Что же нам теперь делать?
– Полагаю, мы пойдем до конца, – сказал Мартин. – Возможно, у них там семейный плавучий дом. Эй! Глядите.
«Роллс» наконец полностью остановился, все еще роняя свет фар на газон.
Майкл резко остановил «райли» и спросил:
– Что теперь?
– Самое интересное, – сказал Мартин. – Достаньте пистолет, Эббершоу.
Едва он успел договорить, как до них донесся возглас, за которым тут же последовал выстрел из револьвера, – пуля снова чудом просвистела мимо.
Мартин не колеблясь выстрелил в ответ. За щелчком его пистолета тут же последовал гораздо более сильный взрыв.
– Это их задняя шина взорвалась, – сказал он. – Давайте спрячемся за машину и поиграем в солдатиков. Они обязательно откроют ответный огонь. Будет весело.
Но в этом он ошибся. Ни Уитби, ни его спутник, похоже, не находили стрельбу веселой. В быстро сгущающемся мраке были отчетливо различимы две фигуры: Уитби в длинном плаще и мягкой шляпе, а другой мужчина, выше и тоньше, с кепкой, все еще надвинутой на лицо.
А затем, пока они все еще смотрели на него, Уитби сунул руку в карман пальто и вытащил большой белый носовой платок, которым принялся торжественно размахивать вверх и вниз. Было кристально ясно, чего он хотел.
Эббершоу начал смеяться. Даже Мартин ухмыльнулся.
– Как хочешь, приятель, – сказал он. – Что же будет дальше?
Глава 28
Признаваться ли доктору?
Все еще держа носовой платок, Уитби приблизился к ним на шаг или два, и ветер донес его слабый, полуизвиняющийся голос.
– Раз у нас обоих есть оружие, возможно, лучше просто поговорить! – тонко крикнул он. – Что вам нужно?
Мартин взглянул на Эббершоу.
– Держите его на мушке, – пробормотал он. – Прендерби, старина, вам лучше идти позади нас. Мы все еще не знаем, что они затеяли.
Они продвигались медленно – абсурдно медленно, не мог не думать Эббершоу, – по этому огромному открытому солончаку, простирающемуся на мили в любую сторону.
Уитби так и остался тем же измученным, напуганным маленьким человеком, который пришел просить помощи у Эббершоу в ту роковую ночь в Блэк-Дадли. Но, во всяком случае, сейчас он вел себя немного спокойнее и приветствовал их довольно тепло.
– Что ж, вот мы и встретились, да? – сказал он и сделал паузу. – Чего вы хотите?
Мартин Уотт открыл рот, чтобы что-то сказать; он весьма четко представлял себе, чего он хочет, и явно стремился сообщить об этом.
Однако Эббершоу прервал его:
– Доктор, нам бы поговорить.
– Да, конечно. – Человечек с сомнением посмотрел на него. – Разумеется. Не хотелось бы вас разочаровывать. Вы проделали долгий путь ради этого, не так ли?
Он так заметно нервничал, что они помимо своей воли не могли отделаться от мысли, что ошибались в своих предположениях.