Сю тоже уставилась на Миллера, сверля его взглядом и ожидая, когда он остановит Финн, добивавшуюся… чего бы она там ни пыталась добиться. Миллер понимал смысл возражений Сю, но был склонен их игнорировать. Он начинал понимать, к чему может привести этот разговор, в каком направлении Финн его ведет, и не был до конца уверен, что это к худшему.
– Да, в этом есть смысл, – сказал он.
Финн встала и кивнула в сторону Натали.
– Как она и сказала, этот тип – тварь, и он должен заплатить за то, что сделал с Энди. За… все, что сделал.
Натали тоже встала и медленно подошла к Финн. Подняла руку, чтобы осторожно дотронуться до лица Финн, и та позволила ей это сделать.
– Это он сделал, да?
– Я в порядке, – сказала Финн. – Ерунда.
Натали повернулась к Миллеру и Сю.
– Я ведь и здесь в безопасности, разве нет? Половина ланкаширской полиции торчит снаружи.
Миллер вынужден был согласиться. Явочная квартира все еще оставалась более предпочтительным вариантом, но и этот дом защитили по максимуму.
– Ну и отлично, – сказала Натали. – Тогда… если он и впрямь не сможет до меня добраться, какой вред в том, чтобы позволить ему попытаться?
Сю, кажется, начала серьезно беспокоиться.
– В смысле – какой вред?
– Он думает, что этот портфель может быть у меня, – так почему бы не убедить его, что он и впрямь тут, и не дать ему прийти за ним?
– Простите, – сказала Сю. – Сделать из вас своего рода… приманку для поимки этого человека, даже добровольно – на это мы пойти никак не можем. Верно, сержант Миллер?
Миллер встал, стараясь игнорировать взгляд Финн: надежду, слишком явную в ее выражении лица, несмотря на синяки.
– Ну, это был бы определенно нестандартный ход.
– “Нестандартный ход?” – Сю вскочила, размахивая руками, как рефери, пытающийся остановить драку на поле, и аж заикаясь от возмущения. – Нет-нет-нет, если бы тут вообще были бы какие-то стандарты, то этот ход был бы…
– Абердин? – тихонько предложила Финн.
– Нет, надо бы куда подальше, – так же тихо ответил Миллер. – Скорее куда-нибудь в Новую Зеландию.
– Но вы ведь все равно не сможете меня остановить, правда? – сказала Натали. – В этом все дело. Допустим, я отправлюсь на работу, и у меня случайно окажется портфель, похожий на тот, что ищет он, и он случайно его увидит… вы мало что сможете с этим поделать, верно?
Финн потянулась и взяла Натали за руку.
Миллер подумал о портфеле под кроватью у него дома, который был очень похож на тот, что искал Дадли Дрисколл. Он решил проигнорировать выражение ужаса на лице Сю, сосредоточившись вместо этого на решимости в лице Натали Бэгнолл и настойчивом одобрительном кивке Финн.
– Абсолютно ни хрена, – сказал он.
Глава 48
Они встретились в небольшом пабе у трассы A585 возле Тистлтона и заняли столик на пустующей застекленной веранде в задней части заведения. За большими окнами виднелась унылая детская площадка среди травы да маленький прудик с несколькими подавленными на вид гусями.
– Мило.
– Главное, тихо…
Сев, они заказали бутылку “Сансера” и сказали официантке, что еще немного поизучают меню. Налив по бокалу, они чокнулись, и обе немного нервно рассмеялись.
– Я была немного удивлена, когда ты позвонила, – сказала Морин Бардсли.
– Я сама удивилась, что звоню.
– Даже больше, чем немного, если честно. Ты вообще последний человек, от которого… ну, ты понимаешь.
Джеки Катлер кивнула.
– Вообще-то я звонила много раз. – Она сделала на редкость большой глоток вина. – Просто вешала трубку, если отвечал твой муж.
Пока официантка маячила рядом, они изучили меню и сделали заказ. Паштет и ягненок для Джеки и салат “Цезарь” с курицей для Морин, которая тихо призналась, когда ушла официантка, что пытается сбросить несколько фунтов.
– Это же чертовски глупо, не находишь? – сказала Джеки.
– Да, знаю, но Фрэнк говорит об отпуске, и было бы здорово обойтись без слитного купальника, так что…
– Да нет, я имею в виду то, что происходит между твоим Фрэнком и моим Уэйном. Это глупо, и этому нужно положить конец.
– А… Да, но это легче сказать, чем сделать, верно? Есть какие-нибудь гениальные идеи?
– Парочка найдется, – сказала Джеки.
Морин уставилась в свой бокал и покачала головой.
– Я вот сказала, что он мечтает об отпуске, но, наверное, это просто разговоры. Фрэнк просто говорит то, что, как ему кажется, я хочу услышать, – что угодно, что, по его мнению, может сделать меня счастливой.
– Значит, ты несчастлива?
Морин теребила салфетку.
– Прости, если лезу не в свое дело…
– Все нормально. – Морин допила остатки в бокале и сразу потянулась к бутылке. – Бывало… счастливее.
Десять минут спустя, наблюдая с завистью, как Джеки Катлер ест закуску, от которой она сама отказалась, Морин внезапно подалась вперед.
– Был один мужчина, с которым я была близка, – сказала она.
Джеки подняла бровь, продолжая жевать.
– Близка?
– Ты понимаешь. В общем, его недавно убили, и я правда не хотела бы портить наш обед, потому что очень мило получилось, да и вообще так прекрасно иногда выбраться из дома, но твой муж был… причастен.
– О… неловко получается. – Джеки намазывала паштет на кусок хлеба, когда до нее дошло. – Подожди… Ты про Панаидеса?
Морин кивнула.
– Как я и сказала, я не хочу портить обед, и к тому же в конечном счете это была вина Фрэнка. Это его вина, что мы с Джорджем сблизились, потому что Фрэнк уделял больше внимания своим бургерам, чем мне.
– Бизнес всегда на первом месте, верно?
– Всегда, – сказала Морин. – Так что даже если это твой муж заказал Джорджа, в конечном счете я все равно виню Фрэнка, потому что он не давал Джорджу расправить крылья, а у Джорджа были настоящие амбиции. Вся эта затея с “Сосисками Бардсли” была его идеей. Он хотел добавить чили в дополнение к соусу карри для картошки. У Джорджа было… вдохновение. – Она печально покачала головой. – В итоге ему пришлось начать потихоньку использовать магазины для сбыта спидов и таблеток экстази, потому что он был так разочарован.
– Действительно чертовски грустно, – сказала Джеки.
Морин пожала плечами и сделала здоровый глоток “Сансера”.
– Такую уж жизнь мы обе для себя выбрали.
– Но это же не обязательно навсегда, правда?
Полчаса спустя, к тому моменту, когда официантки убирали остатки их основных блюд, женщины уже успели поговорить о самых разных вещах. Они поделились историями и обсудили различные способы сделать их жизнь более полноценной, чем сейчас. Они даже составили пару планов, включая время и место следующего обеда.
– Дамы желают посмотреть десертное меню?
Обе женщины заявили, что наелись, и даже если Морин Бардсли была не совсем сыта, мысли о купальнике никуда не делись.
– Хотя мы могли бы заказать еще бутылку вина, – сказала Джеки.
– Я не против, – сказала Морин. – Я-то приехала на такси, но разве ты не за рулем?
Джеки Катлер улыбнулась.
– Это не проблема. Я знаю большинство дорожных патрульных в этих краях – точнее, они знают меня.
– В смысле, твоего мужа.
Джеки притворно передернулась и махнула рукой, подзывая официантку обратно.
– Ну, в нашем положении должны же быть какие-то привилегии, верно?
Глава 49
Из машины, которую он арендовал на имя Дензила Доусона, он наблюдал за домом родителей Натали Бэгнолл. В прокате, конечно, потребовали документы, но, к счастью, в его бумажнике еще оставалась пара поддельных водительских прав, когда он покинул “Прибрежный”. Их изготовил тот же в меру дорогой умелец из Уэст-Бромвича, который снабжал его фальшивыми полицейскими удостоверениями и другими липовыми документами, пригождавшимися ему на протяжении уже многих лет.
Левые паспорта, поддельные банковские карты, свидетельства о рождении – всякое такое.