– Для местных они действительно высоки, но приезжие из Флориды, Калифорнии и Вашингтона устраивают за дома настоящие аукционы, – сказала Лорали, заворачивая на парковку гольф-клуба. – Теперь из Парка в Хмельвилль льются деньги, и достаются в том числе мне, но до чего они там все заносчивые – просто кошмар. Дошло до того, что пару месяцев назад они даже подавали жалобу в мировой суд с требованием закрыть «Речных крыс» – якобы он «привлекает отбросов» на эту сторону реки.
– Ну и наглость! – возмутилась я, выходя из фургона. – «Крысы» ведь принадлежат Хмельвиллю, даже если формально они за городом.
У входа в «Девятнадцатую лунку», закусочную, где Лорали ожидала найти Рэндольфа Поттса и его друга, две женщины в теннисных костюмах оживленно обсуждали что-то за столиком, разложив кучу бумаг.
– …пришлось ждать в очереди на кассе больше пяти минут! Я собралась бросить тележку и уйти, но муж бы не простил, вернись я без его любимого набора для «Кровавой Мэри», – жаловалась та, что сидела слева.
– Не волнуйся, Эллен, – отвечала та, что сидела справа. – Когда начальство супермаркета увидит наше прошение об отдельной очереди для жителей Рассвет-Парка, больше с таким мириться не придется. Обслуживание будет высшего класса, как мы привыкли.
Я остолбенело посмотрела на Лорали и прошептала:
– Они хотят отдельную очередь в магазине? Совсем оборзели?
Женщина справа вскочила на ноги.
– Простите, что вы сказали?
Лорали заслонила меня.
– Она надеется, что в кафе нет очереди, а то мы от голода чуть не озверели.
Она смерила меня убийственным взглядом, намекая, что лучше кивать и помалкивать, и втолкнула в закусочную.
– Лорали… – начала я.
– Фух, пронесло, – перебила подруга, когда дверь закрылась. – Эти дамы из Парка всегда на нервах, а нам сегодня не до скандалов. – Она указала на столик у барной стойки, где сидели Рэндольф Поттс и другой мужчина, оба в костюмах для гольфа. – Помни, наша цель – он.
Глава 14
Фортуна была на нашей стороне: пара, сидевшая за столиком рядом с Рэндольфом и его другом, как раз собралась уходить. Пока уборщик уносил посуду, Лорали подвела меня поговорить с мужчинами.
– Здравствуйте, Джордж, – сказала она. – Кажется, вы еще не знакомы с моей подругой, Сэди Сэкстон. Сэди, это Джордж Томпсон. Он муж Кэрри – я тебе рассказывала, что делаю для нее портреты питомцев.
– Приятно познакомиться, Сэди. Извините, что не подаю руку, – сказал Джордж и махнул на Рэндольфа куриным крылышком, которое с упоением поедал. – Дамы, это мой хороший друг, Рэндольф Поттс Третий. Рэнди, это Лорали Фостер и ее подруга Сэди. Лорали вышивает портреты питомцев для Кэрри тонюсенькими ниточками.
– Да, мы с мистером Поттсом виделись вчера, – сказала я, поворачиваясь к Рэндольфу. – Рада видеть, что вам удалось отвлечься от ужасов последних дней.
– Мисс Сэкстон, – кивнул мне Рэндольф, доедая крылышко.
– Послушайте, Джордж, – начала Лорали, приседая с телефоном и заводя шарманку о том, что хочет показать ему фотографии серебряных украшений, которые его жена присмотрела к предстоящей годовщине. Она придумала эту историю для прикрытия.
Я быстро воспользовалась моментом и сосредоточилась на своей цели.
– Мистер Поттс, я хотела попросить вашей помощи. Одна моя подруга сказала, что ваша жена и Клементина Паркер очень долго были не в лучших отношениях. Вы не знаете, что стало причиной разлада?
– Думаю, мисс Паркер просто привыкла быть лучшей во всем, пока моя Руби не вернулась и не начала затмевать ее на всех местных конкурсах, – пренебрежительно ответил он. – Она просто не смогла смириться с тем, что стала второй, и слетела с катушек.
Пришлось придержать то, что я думала на самом деле, и вместо этого сказать:
– Но дело ведь не может быть только в этом, правда? В ночь убийства ваша жена оказалась в магазине пряжи после закрытия. Как так вышло? Вы знаете, почему она там была или как попала внутрь? Можете представить, как неприятно нам с сестрой было узнать, что кто-то проник в магазин.
Он взял еще одно крылышко из корзинки.
– Откуда мне знать? Я был дома, смотрел гольф по телевизору и понятия не имею, что она там делала. – Он откусил большой кусок и скривился от боли. – Она тратила в этой дурацкой лавке столько денег, что с тем же успехом могла иметь собственный ключ, – пробормотал он.
Лорали посмотрела на меня, выпучив глаза. Но не успела ничего сказать, как к столику подошла официантка с двумя стаканами холодного пива и поставила их перед Рэндольфом и Джорджем.
– Эй, Рэнди, милый, я увидела, что вы с другом уж почти управились с пивом, так что принесла вам еще холодненького, – сказала она с преувеличенным южным акцентом, обнимая Рэндольфа за плечи и прижимаясь к нему. – Мы же не можем позволить, чтобы вы, мальчики, страдали от обезвоживания, правда? – подмигнула она.
Рэндольф тут же подмигнул в ответ и похотливо улыбнулся.
А не перегибаешь ли ты палку, дорогуша?
– подумала я. Она выглядела точь-в-точь как куклы Барби, которыми я играла в детстве: белокурая, голубоглазая, пышногрудая, юбка настолько короткая, что хоть святых выноси. А бейджик, как вишенка на торте, гласил: «Мила».
Внезапно Лорали вскочила на ноги с телефоном в руке и сказала:
– Сэди, нам пора идти. Мы опаздываем на встречу.
– На какую встречу? – спросила я, застигнутая врасплох.
– Ну, ты знаешь… – Лорали подняла брови так высоко, что они почти исчезли в волосах. – Ту самую.
– Ах да, совсем забыла, – сказала я. До меня наконец дошло, что она хочет, но все еще не понимала, к чему такая спешка. – Было приятно снова увидеть вас, мистер Поттс. И познакомиться с вами, мистер Томпсон, – бросила я через плечо, когда Лорали уже тащила меня через закусочную.
Она шла все быстрее, и к фургону мы практически добежали.
– Садись! – крикнула она, распахивая водительскую дверь.
– Боже правый, Лорали, – сказала я, забираясь внутрь и опуская сумку на пол. – Где пожар?
– На официантке было ожерелье Руби Поттс! – радостно воскликнула она.
– Что? Ты уверена?
– Да, уверена, – подтвердила она. – И любой, кто был на соревновании по приготовлению чили, выставке цветов или окружной ярмарке, скажет тебе то же самое. Руби надевала его на каждый конкурс. Может, считала своим талисманом.
– Черт, я не успела хорошо разглядеть, – сказала я. – Всеми силами пыталась не блевануть от вида, как она вьется вокруг «милого Рэнди».
– Удачно, что у меня получилось тайком ее сфоткать, да? – ухмыльнулась Лорали, тыкая в экран и протягивая мне телефон.
Действительно, на мисс Миле было платиновое ожерелье с камнем размером с Гибралтар.
– Боже мой, Лорали. Я видела, как Рэндольф Поттс вынес из своего сейфа огромную спортивную сумку, набитую до краев. Думаешь, он мог забрать все украшения Руби? – спросила я. – Учитывая это фото и то, как Мила терлась о него, я даю сто к одному, что она его любовница.
– И это еще не всё, – сказала Лорали. – Я слышала ваш разговор, и он соврал о том, где был в ночь убийства Руби. Он никак не мог смотреть гольф дома.
– Откуда ты знаешь? – спросила я, заинтригованная тем, что она могла заметить то, что ускользнуло от меня.
– Ты что, не видела, как он прикусил язык? Бабушка Милли всегда говорила: если прикусил язык во время еды, значит, твои последние слова – ложь.
Я расхохоталась, но Лорали осталась серьезной, как сама смерть.
– Знаю, ты не придаешь особого значения старым суевериям, Сэди, – мрачно сказала она. – Но их не зря называют бабушкиными сказками. А у бабушек есть способы узнать то, что другим не по силам.
Это был сильный аргумент: я сразу вспомнила, что часто удивлялась тому, как много знала моя бабушка обо всем на свете.