Хэмиш с любопытством посмотрел на нее.
— Никогда бы не подумал, что ты из тех, кто никогда не прощает. Супруги ведь частенько говорят друг другу такие ужасающе бестактные вещи, которые никогда бы не сказали друзьям.
— Только не о моих картинах, — яростно возразила Дженни. — Я вкладываю всю душу в живопись. Он оскорбил меня и саму мою суть. Неужели ты не понимаешь?
— Понимаю-понимаю, — миролюбиво согласился Хэмиш, краем глаза заметив на стене кухни картину маслом. Она изображала коттедж в горах Шотландии, стоящий на вересковом холме: композиция, тона — все было верно, но жизни в картине не наблюдалось.
— Ладно, что мы все обо мне да обо мне, — сказала Дженни, — я же хотела узнать про тебя.
Хэмиш откинулся на спинку стула и принялся рассказывать о своей жизни в Лохдубе, присовокупив несколько в меру приукрашенных и очень колоритных горских историй, от которых Дженни захихикала.
— А что насчет личной жизни? — вдруг спросила она.
— А кофе еще есть? — Хэмиш протянул свою кружку.
— Значит, не хочешь об этом говорить, — рассмеялась Дженни.
Она встала и подошла к «Райберну», где стоял еще теплый стеклянный кофейник. Хэмиш оценивающе разглядывал ее. Она была совершенной противоположностью Присциллы. Дженни — маленькая и фигуристая во всех нужных местах, со взъерошенными волосами. Присциллу в жизни не встретишь растрепанной. Всегда аккуратно одетая, стройная, светловолосая и рациональная. У Присциллы кухня никогда бы не была такой захламленной. И Присцилла никогда бы не пролила горячий кофе на босые ноги, как это только что сделала Дженни, потому что Присцилла никогда ничего не проливает и никогда не ходит босиком. «На самом деле, — подумал Хэмиш, приободрившись впервые за долгое время, — Присцилла — редкая ханжа».
Они еще немного поболтали, а потом Хэмиш с неохотой стал собираться обратно в полицейский участок.
— Заходи в любое время, — сказала Дженни.
— Непременно, — сказал Хэмиш Макбет. Она протянула руку, он пожал ее. И вдруг с удивлением почувствовал, что что-то в нем откликнулось на это рукопожатие. Он удивленно уставился на Дженни, крепко сжимая ее руку.
— Пока, — сказала Дженни, высвобождая ладонь.
Снег растаял, и Хэмиш с досадой посмотрел на хлесткий дождь, заливающий городок. Таузер с упреком поднял голову, когда он зашел в дом. Хэмиш надел непромокаемый плащ, прицепил поводок к ошейнику и отправился к магазинам.
Мясная лавка казалась веселым, наполненным сплетнями оазисом посреди пустынного Кроэна. Мясник, Джон Уилсон, уже прослышал о заплыве гилли и хотел узнать подробности из первых уст. Хэмиш с удовольствием посплетничал и ушел с наградой в виде двух бесплатных бараньих отбивных и мешка костей для Таузера.
Он зашел в бакалейную лавку, расположившуюся сразу рядом с мясной, и купил бутылку вина, строя смутные планы поскорее пригласить Дженни на ужин. Затем он зашел за штопором в хозяйственный магазин дальше по улице. Он предполагал, что мог бы найти таковой в баре, но ему не хотелось даже приближаться к ужасной «зале» Макгрегоров.
— Сами возьмите, — сказал владелец магазинчика, — вот там, слева. — Акцент у него был английский, но манеры — чисто кроэнские. Хэмиш задался вопросом: не становились ли все приезжие такими же грубыми, как и местные, в целях самозащиты.
***
В «Клахане» Алистер Ганн и Дуги Макдональд терпели насмешки от Уильяма Мейнворинга.
— Значит, ваша шутка ему не пришлась по душе, — издевался Мейнворинг, — и вы позволили этому копу столкнуть вас в озеро.
— Да уж лучше так, чем жопу подставлять, — прорычал Алистер Ганн.
— О чем вы? — спросил Мейнворинг.
— Он про Макбета, — ответил Дуги своим высоким и мелодичным горским голоском, — гомик он, гомосексуалист. Вы б его понюхали. От него прямо перло духами.
Мейнворинг изумленно поднял брови.
— Да-да, — сказал Алистер, явно радуясь, что ему удалось удивить англичанина. — Он точно один из них. Я таких враз вижу.
Мейнворинг вдруг разразился хохотом и хлопнул Алистера по спине.
— Ну, как говорится, старина, — сказал он, — рыбак рыбака... — Продолжая посмеиваться, он ушел.
Алистер тупо застыл, пытаясь понять, что значила фраза «рыбак рыбака». Затем где-то внутри у него забурлило и растеклось по всему телу медленно кипящее возмущение.
— Я убью его! — прорычал он.
***
Позже тем же вечером миссис Стратерс, жена священника, читала на Собрании матерей в городском клубе лекцию о приготовлении пищи в микроволновой печи. Лекция как раз подходила к концу, и приготовленные миссис Стратерс блюда были гордо расставлены перед ней на столе. Вошел Уильям Мейнворинг, его глаза пробежались по залу, очевидно, в поисках жены. Миссис Стратерс порадовалась, что Агата не пришла, и взмолилась про себя, чтобы Мейнворинг поскорее ушел.
— На этом я заканчиваю свою лекцию, — сказала она. — Я принесла с собой бумажные тарелки, одноразовые ножи и вилки, чтобы вы, дамы, попробовали, что получилось.
Ее губы нервно дернулись, когда Мейнворинг подплыл к столу.
— Какой странный выбор блюд, — удивленно сказал он. — А это что в чашке?
— Кисло-сладкий соус, — ответила миссис Стратерс.
— И из чего он?
— Ананасовый сок, повидло и ложка уксуса.
— Фу! — скривился Мейнворинг. — И гляньте на этот запеченный картофель — да он же полусырой.
Он схватил вилку. Миссис Стратерс издала странно жалобный блеющий звук, как ягненок, заблудившийся ночью в горах. Она знала, что картошка недопеклась, и надеялась, что ей удастся отвлечь от нее внимание.
— Жесткая, как камень, — торжествующе заключил Мейнворинг. — Кстати, если уж речь зашла о микроволновой печи, то с ней все очень просто.
Он обошел стол и принялся рассказывать. Женщины беспокойно переглянулись, а затем, с присущим шотландцам талантом избегать неловких ситуаций, слушатели постепенно испарились.
Миссис Стратерс с трудом сдерживала слезы, глядя на свою стряпню. Там было много и удачных блюд.
— Ладно, мне, наверное, пора, — сказал Мейнворинг, который осекся, поняв, что обращается к пустой комнате.
Когда за ним закрылась дверь, миссис Стратерс рухнула на стул и расплакалась. Она взяла бутылку хереса, которую использовала для готовки, и сделала глоток прямо из горла. Впервые за всю свою праведную жизнь она почувствовала желание убить человека.
Мейнворинг вернулся в «Клахан». Закончив мучить кого-то, он тут же приступал к поиску следующей жертвы. Его взгляд упал на Гарри Маккея, сидевшего в углу. Он быстро направился к нему.
— Бизнес у вас, кажется, сейчас совсем плохо идет, — весело сказал Мейнворинг.
— С чего вы взяли? — кисло спросил Гарри Маккей.
— Просто сейчас никому не нужна собственность, вот вы и прозябаете большую часть времени здесь.
— Как и вы, — неприязненно ответил агент по недвижимости.
— Интересно, что подумали бы ваши работодатели в Эдинбурге, узнай они, что вы целыми днями только и бездельничаете, — протянул Мейнворинг.
— Вы не посмеете... — задохнулся Гарри Маккей.
— Посмею, — рассмеялся Мейнворинг. — Будто вы меня не знаете.
— О, я вас хорошо знаю, — с горечью сказал агент по недвижимости. — Мы все знаем.
***
Наконец Уильям Мейнворинг вернулся домой, чтобы попробовать вывести из себя жену и на том завершить вечер. Она всегда утверждала, что совсем не пьет. Он перерыл все, но так и не смог найти пустую бутылку, потому что Агата закопала ее в саду. Это было самое дешевое вино под названием «Горное сновидение», произведенное на местной винодельне. Она не могла покупать ничего дороже на те деньги, что выделялись ей на домашнее хозяйство. Чтобы объяснить недостачу в штофе, Агата заявила, что это Хэмиш выпил виски утром, но больше к ним никто не заходил, и переложить ответственность было не на кого, поэтому ей пришлось купить бутылку дрянного вина.
В кои-то веки миссис Мейнворинг была во всеоружии против насмешек мужа. Грезя о «Горном сновидении» и погрузившись в радужные мечты, она почти его не слушала. Недавно прочитала в газете статью о том, как одного иракского торговца в Лондоне медленно травили крысиным ядом. Яд содержал таллий, запрещенный в Британии, но доступный на материке. Он имел отсроченный эффект и начинал действовать только через неделю после приема. Миссис Мейнворинг уже придумала предлог — она поедет навестить сестру в Кент. Вместо этого она отправится в Париж и купит этот крысиный яд. Затем она вернется в Кроэн, отравит мужа и тут же снова отправится в путешествие, чтобы в момент его смерти оказаться как можно дальше. Местный коп ничего не заподозрит. Она бы уже сейчас начала всем рассказывать о том, что у Уильяма больное сердце.