Большие железные ворота были закрыты. Оглядев все очень внимательно, Кэмпион, к своему облегчению, убедился, что свет нигде не горит.
В западной части комплекса располагались жилой дом и сад. Прямо за воротами находилась площадка, слева – флигель, а бо́льшую часть места занимала конюшня: двухэтажное прямоугольное здание с внутренним двориком, большими деревянными воротами и запасным выходом на восточную часть пустоши. Подъездная дорожка вела к дому, а оттуда поворачивала к деревянным воротам конюшни.
Вдруг Кэмпион насторожился: из глубины дома донеслись негромкие голоса. Прежде чем попытаться проникнуть внутрь, он полностью обошел вокруг стены и вернулся к воротам.
Стена была в скверном состоянии, многие кирпичи под воздействием соленого морского воздуха раскрошились. Кэмпион убрал очки в карман и, выбрав подходящее место – напротив кухни, где по стене расползался дрок, – стал взбираться. Задача оказалась непростая: из стены торчали куски битого стекла, которых под побегами дрока не было видно. Тем не менее Кэмпион справился и вскоре бесшумно спрыгнул на землю с другой стороны. Опять постоял и прислушался, затаив дыхание. Никакого шума, а из дальней части дома все так же доносились голоса. Вернув очки на место, Кэмпион возобновил инспекцию и не обнаружил поблизости ни конюхов, ни собак. Тщательно осмотрев боксы для лошадей – ворота в конюшню были не заперты, – он убедился, что сведения, добытые им сегодня в городе, совершенно верны: миссис Дик не считает конюшню своим главным делом. Лишь в одном боксе из двадцати стояла лошадь.
Флигель казался совершенно необитаемым и частично разрушился. Обихожены были только площадка перед воротами и лужайка. Сад превратился в дикие заросли.
Кэмпион осторожно приблизился к единственной комнате, где горел свет; ее двухстворчатая стеклянная дверь выходила на лужайку. Он тщательно обошел освещенный участок, бесшумно ступая по траве.
На окнах висели легкие просвечивающие занавески, и Кэмпион, подойдя поближе, все отлично разглядел. В комнате – некогда, вероятно, жилой и уютной – пятеро мужчин и дама играли за круглым столом в покер.
– Так себе компания, – прошептал Кэмпион, оглядывая их лица.
Здесь были Мэтью Сандерсон – он раздавал карты и вид имел даже более плутоватый, чем обычно, – Майор с лошадиной физиономией и Пальчики-Хокинс, тот самый, который остановил Кэмпиона с девушками на дороге. В этом «высшем» обществе он держался скованно, хотя и позволил себе снять пиджак. Одного из игроков, седого, с привычкой щуриться, Кэмпион видел впервые, зато знал незаметного коротышку, наполовину японца, чье присутствие сыщика удивило.
Главенствовала здесь, несомненно, миссис Дик. Выглядела она, как всегда, безупречно. Очень строгое черно-белое платье было утрированно модным, словно его сшили для театральной роли. Волосы, коротко, по-мужски стриженные, открывали необычные уши – почти без мочек. На бледном лице застыла слабая улыбка. Шею украшали длинные ядовито-розовые бусы. Этот женственный штрих диссонировал с ее угловатой, похожей на мужскую фигурой.
– Пасуете, Майор? – спросила она, когда краснолицый сбросил карты. – Никогда вам не хватает смелости идти до конца. Санди, я за вами смотрю. Стараетесь вовсю, я погляжу.
Сандерсон бросил карты.
– И как вас до сих пор никто не придушил? – поинтересовался он скорее с восхищением, чем с осуждением.
Миссис Дик ничуть не смутилась:
– Мой муж пытался.
– Но вы его опередили? – ухмыльнулся Майор.
Дама надменно уставилась на него:
– Он вечно жаловался, что виски слабый. Приходилось добавлять туда спирт для крепости. Метиловый. Я иногда думаю, что из-за этого он и умер.
– Вы меня прямо застращали, – буркнул Сандерсон. – Так смело говорите, видно, шантажа не боитесь.
Миссис Дик рассмеялась:
– Хотела бы я посмотреть на того, кто посмеет меня шантажировать!
– Никакого шантажа, – отозвался Хокинс с другого конца стола. – Но мы свое получим.
– Получите свое, и даже больше, – пообещала миссис Дик так же надменно. – Мне хватит, Тони. Вы сбрасываете? Я выиграла.
Она бросила карты, и тут Кэмпион постучал в дверное стекло. Все, кроме миссис Дик, вздрогнули. Она, не отводя взгляда от карт, пробормотала:
– Хокинс, откройте, а то там кто-то скребется.
Великан осторожно подошел к дверям, поднял шпингалет, распахнул одну створку и проворно отпрыгнул в сторону.
На пороге возник мистер Кэмпион – бледный, с абсолютно идиотской улыбкой.
– Приятного всем вечера, – сказал он, входя в комнату. – У кого-нибудь есть надежные прогнозы насчет Золотого Кубка Аскота?
Пальчики-Хокинс шагнул ему за спину, выглянул в темноту и сообщил:
– Он один.
При этом известии тревожная атмосфера, воцарившаяся минуту назад, моментально испарилась.
– Сам по себе! – Сандерсон расхохотался. – Милая наивность. Мы тут говорили с Дейзи, что хорошо бы определить тебя куда-нибудь на отдых, пока не управимся с делом, а ты тут как тут.
– Надо проверить, вдруг там в засаде целая толпа фараонов, – нервно сказал наполовину японец.
– Заткнись, Могги! – злобно бросил Сандерсон. – Сколько раз тебе повторять: полиция на этот раз не при делах. За что им тебя брать? За то, что живой?
– Почему бы и нет, – любезно заметил Кэмпион. – О вкусах не спорят, верно, миссис Шеннон?
Миссис Дик не удостоила его ответом.
– Зачем вы пришли? – продолжая тасовать карты, спросила она. – Мы, кажется, незнакомы.
– Ерунда. Мы встречались у нашего славного викария. Вы должны помнить. Я пирожные разносил. Вы взяли два. Мы с вами тогда так мило посмеялись.
Миссис Дик холодно его оглядела.
– Да вы еще глупее, чем я думала! – зычно протрубила она. – Зачем явились?
– Наношу визит, – уверенно ответил Кэмпион. – Это и не слишком умному человеку очевидно.
– Санди, выстави его.
– Да ни за что! – Сандерсон был страшно доволен. – Дейзи тебя недооценивает, Кэмпион, а вот мне будет куда спокойней, если ты пару дней у нас погостишь. Ствол есть?
– Нет. Не люблю огнестрельное оружие. Мне кажется, даже игрушечные пистолеты могут быть опасны.
– Без глупостей. Ты у меня на прицеле.
Мистер Кэмпион пожал плечами и обратился к Хокинсу:
– Ну так обыскивайте! Люблю смотреть, как работает профессионал. – И он поднял руки.
– Заткнись, ты! – нервно бросил карманник.
Просьбу Кэмпиона он все же выполнил, а потом, отступив назад, отрицательно покачал головой.
– И вправду дружеский визит! – Сандерсон развеселился еще больше. – Что у тебя вообще в голове? Ты часто откалывал дикие номера, но теперь сам себя обскакал. Чего задумал-то?
– Смотри за ним получше, – предупредил Могги. – Он скользкий как угорь. Держу пари: у него в рукаве что-нибудь припрятано. И наверное, этот бульдог Лагг тоже неподалеку.
– Запишите, поставьте подпись, отправьте в наш главный офис, и мы совершенно бесплатно вручим вам замечательную перьевую ручку, – сказал Кэмпион. – Любые рекомендации, даже самые скромные, тщательно документируются и доступны к прочтению в любое время.
Миссис Дик, аккуратно сложив карты, повернулась к Кэмпиону и снова его оглядела:
– Зачем вы пришли, молодой человек? Вы начинаете мне надоедать.
– Подождите, я просто еще не разошелся. Я тут осмотрел стойла, и кое-что меня насторожило. Боксов-то много, а лошадь всего одна. Наверное, эта красавица то и дело меняет место, как Алиса во время «сумасшедшего чаепития».
Миссис Дик смотрела на него с каменным лицом, но ее сильные сухие руки с картами больше не возились.
– Да, пожалуй, лучше вам и вправду задержаться у нас на день-два, – сказала она. – Санди, заприте его в боксе, и давайте наконец вернемся к игре.
– Лучше проверить, не привел ли он кого, – отозвался Мэт. – Хотя не удивлюсь, явись он один. Этот на все способен.