Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - i_047.png

Большие железные ворота были закрыты. Оглядев все очень внимательно, Кэмпион, к своему облегчению, убедился, что свет нигде не горит.

В западной части комплекса располагались жилой дом и сад. Прямо за воротами находилась площадка, слева – флигель, а бо́льшую часть места занимала конюшня: двухэтажное прямоугольное здание с внутренним двориком, большими деревянными воротами и запасным выходом на восточную часть пустоши. Подъездная дорожка вела к дому, а оттуда поворачивала к деревянным воротам конюшни.

Вдруг Кэмпион насторожился: из глубины дома донеслись негромкие голоса. Прежде чем попытаться проникнуть внутрь, он полностью обошел вокруг стены и вернулся к воротам.

Стена была в скверном состоянии, многие кирпичи под воздействием соленого морского воздуха раскрошились. Кэмпион убрал очки в карман и, выбрав подходящее место – напротив кухни, где по стене расползался дрок, – стал взбираться. Задача оказалась непростая: из стены торчали куски битого стекла, которых под побегами дрока не было видно. Тем не менее Кэмпион справился и вскоре бесшумно спрыгнул на землю с другой стороны. Опять постоял и прислушался, затаив дыхание. Никакого шума, а из дальней части дома все так же доносились голоса. Вернув очки на место, Кэмпион возобновил инспекцию и не обнаружил поблизости ни конюхов, ни собак. Тщательно осмотрев боксы для лошадей – ворота в конюшню были не заперты, – он убедился, что сведения, добытые им сегодня в городе, совершенно верны: миссис Дик не считает конюшню своим главным делом. Лишь в одном боксе из двадцати стояла лошадь.

Флигель казался совершенно необитаемым и частично разрушился. Обихожены были только площадка перед воротами и лужайка. Сад превратился в дикие заросли.

Кэмпион осторожно приблизился к единственной комнате, где горел свет; ее двухстворчатая стеклянная дверь выходила на лужайку. Он тщательно обошел освещенный участок, бесшумно ступая по траве.

На окнах висели легкие просвечивающие занавески, и Кэмпион, подойдя поближе, все отлично разглядел. В комнате – некогда, вероятно, жилой и уютной – пятеро мужчин и дама играли за круглым столом в покер.

– Так себе компания, – прошептал Кэмпион, оглядывая их лица.

Здесь были Мэтью Сандерсон – он раздавал карты и вид имел даже более плутоватый, чем обычно, – Майор с лошадиной физиономией и Пальчики-Хокинс, тот самый, который остановил Кэмпиона с девушками на дороге. В этом «высшем» обществе он держался скованно, хотя и позволил себе снять пиджак. Одного из игроков, седого, с привычкой щуриться, Кэмпион видел впервые, зато знал незаметного коротышку, наполовину японца, чье присутствие сыщика удивило.

Главенствовала здесь, несомненно, миссис Дик. Выглядела она, как всегда, безупречно. Очень строгое черно-белое платье было утрированно модным, словно его сшили для театральной роли. Волосы, коротко, по-мужски стриженные, открывали необычные уши – почти без мочек. На бледном лице застыла слабая улыбка. Шею украшали длинные ядовито-розовые бусы. Этот женственный штрих диссонировал с ее угловатой, похожей на мужскую фигурой.

– Пасуете, Майор? – спросила она, когда краснолицый сбросил карты. – Никогда вам не хватает смелости идти до конца. Санди, я за вами смотрю. Стараетесь вовсю, я погляжу.

Сандерсон бросил карты.

– И как вас до сих пор никто не придушил? – поинтересовался он скорее с восхищением, чем с осуждением.

Миссис Дик ничуть не смутилась:

– Мой муж пытался.

– Но вы его опередили? – ухмыльнулся Майор.

Дама надменно уставилась на него:

– Он вечно жаловался, что виски слабый. Приходилось добавлять туда спирт для крепости. Метиловый. Я иногда думаю, что из-за этого он и умер.

– Вы меня прямо застращали, – буркнул Сандерсон. – Так смело говорите, видно, шантажа не боитесь.

Миссис Дик рассмеялась:

– Хотела бы я посмотреть на того, кто посмеет меня шантажировать!

– Никакого шантажа, – отозвался Хокинс с другого конца стола. – Но мы свое получим.

– Получите свое, и даже больше, – пообещала миссис Дик так же надменно. – Мне хватит, Тони. Вы сбрасываете? Я выиграла.

Она бросила карты, и тут Кэмпион постучал в дверное стекло. Все, кроме миссис Дик, вздрогнули. Она, не отводя взгляда от карт, пробормотала:

– Хокинс, откройте, а то там кто-то скребется.

Великан осторожно подошел к дверям, поднял шпингалет, распахнул одну створку и проворно отпрыгнул в сторону.

На пороге возник мистер Кэмпион – бледный, с абсолютно идиотской улыбкой.

– Приятного всем вечера, – сказал он, входя в комнату. – У кого-нибудь есть надежные прогнозы насчет Золотого Кубка Аскота?

Пальчики-Хокинс шагнул ему за спину, выглянул в темноту и сообщил:

– Он один.

При этом известии тревожная атмосфера, воцарившаяся минуту назад, моментально испарилась.

– Сам по себе! – Сандерсон расхохотался. – Милая наивность. Мы тут говорили с Дейзи, что хорошо бы определить тебя куда-нибудь на отдых, пока не управимся с делом, а ты тут как тут.

– Надо проверить, вдруг там в засаде целая толпа фараонов, – нервно сказал наполовину японец.

– Заткнись, Могги! – злобно бросил Сандерсон. – Сколько раз тебе повторять: полиция на этот раз не при делах. За что им тебя брать? За то, что живой?

– Почему бы и нет, – любезно заметил Кэмпион. – О вкусах не спорят, верно, миссис Шеннон?

Миссис Дик не удостоила его ответом.

– Зачем вы пришли? – продолжая тасовать карты, спросила она. – Мы, кажется, незнакомы.

– Ерунда. Мы встречались у нашего славного викария. Вы должны помнить. Я пирожные разносил. Вы взяли два. Мы с вами тогда так мило посмеялись.

Миссис Дик холодно его оглядела.

– Да вы еще глупее, чем я думала! – зычно протрубила она. – Зачем явились?

– Наношу визит, – уверенно ответил Кэмпион. – Это и не слишком умному человеку очевидно.

– Санди, выстави его.

– Да ни за что! – Сандерсон был страшно доволен. – Дейзи тебя недооценивает, Кэмпион, а вот мне будет куда спокойней, если ты пару дней у нас погостишь. Ствол есть?

– Нет. Не люблю огнестрельное оружие. Мне кажется, даже игрушечные пистолеты могут быть опасны.

– Без глупостей. Ты у меня на прицеле.

Мистер Кэмпион пожал плечами и обратился к Хокинсу:

– Ну так обыскивайте! Люблю смотреть, как работает профессионал. – И он поднял руки.

– Заткнись, ты! – нервно бросил карманник.

Просьбу Кэмпиона он все же выполнил, а потом, отступив назад, отрицательно покачал головой.

– И вправду дружеский визит! – Сандерсон развеселился еще больше. – Что у тебя вообще в голове? Ты часто откалывал дикие номера, но теперь сам себя обскакал. Чего задумал-то?

– Смотри за ним получше, – предупредил Могги. – Он скользкий как угорь. Держу пари: у него в рукаве что-нибудь припрятано. И наверное, этот бульдог Лагг тоже неподалеку.

– Запишите, поставьте подпись, отправьте в наш главный офис, и мы совершенно бесплатно вручим вам замечательную перьевую ручку, – сказал Кэмпион. – Любые рекомендации, даже самые скромные, тщательно документируются и доступны к прочтению в любое время.

Миссис Дик, аккуратно сложив карты, повернулась к Кэмпиону и снова его оглядела:

– Зачем вы пришли, молодой человек? Вы начинаете мне надоедать.

– Подождите, я просто еще не разошелся. Я тут осмотрел стойла, и кое-что меня насторожило. Боксов-то много, а лошадь всего одна. Наверное, эта красавица то и дело меняет место, как Алиса во время «сумасшедшего чаепития».

Миссис Дик смотрела на него с каменным лицом, но ее сильные сухие руки с картами больше не возились.

– Да, пожалуй, лучше вам и вправду задержаться у нас на день-два, – сказала она. – Санди, заприте его в боксе, и давайте наконец вернемся к игре.

– Лучше проверить, не привел ли он кого, – отозвался Мэт. – Хотя не удивлюсь, явись он один. Этот на все способен.

808
{"b":"969910","o":1}