Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Благодарю за заботу, слава богу, все прошло замечательно.

– Ты выглядишь прекрасно. Видно, южное солнце пошло тебе на пользу.

– Не могу пожаловаться. К сожалению, мне пришлось покинуть заседание раньше, так как надо было подготовиться к поездке. Я ничего не знаю о том, что происходило дальше, но было бы интересно узнать, как все развивалось. В столь далекие от родного дома места новости доходят плохо, так что я совершенно не в курсе событий.

– Вопрос мы обсудили самым тщательным образом. Мысль послать «Свободному утреннему листку» гневное опровержение на основании параграфа девятнадцать закона о печати[443] пришлось отбросить. У нас не было достаточных доказательств, а компрометировать себя мы не могли. Телеграфный запрос в адрес французского правительства тоже казался не совсем уместным. Мы посчитали, что, если в сообщении есть хоть доля правды, телеграфная переписка может только навредить, тогда как личное общение способно исправить ситуацию. Поэтому мы немедленно отправили в Париж нашего генерального директора, который занимался этим проектом. Там через посредничество нашего посольства он должен был вступить в переговоры с французским правительством.

– А как же выпуск акций?

– Мы долго обсуждали, стоит ли его проводить в таких условиях, и пришли к выводу, что стоит. Сейчас мы не могли показать слабость – это стало бы роковым решением, – так что мы открыли подписку и сохранили лицо. Сделали вид, как будто у нас все хорошо.

– И каков результат?

– Результат подтвердил нашу правоту. Все произошло так, как мы и ожидали: сначала торги шли вяло, очень вяло, интерес к акциям был слабым, а на бирже в первый и второй день курс упал на десять процентов, на третий и четвертый еще на двадцать. Но вечером четвертого дня пришло сообщение из Парижа: опубликованная статья оказалась полностью лживой. Тогда мы стали рассылать официальные заявления в газеты, для того чтобы проинформировать общественность. И в результате еще через два дня не только вернули все потери, но и поднялись на пять процентов выше исходного курса. И я уверен, что с Божьей помощью ниже мы опускаться уже не будем.

– Слава богу, что все обошлось! – с облегчением воскликнула госпожа Виолет. – Но, Дагоберт, это было некрасиво с вашей стороны; бессовестно сбежать и бросить моего бедного мужа в трудную минуту!

– Неужели хоть раз в год я не могу позволить себе маленькую увеселительную поездку, милостивая госпожа?

– Но только не в тот самый момент, когда Андреас в вас так нуждался!

– Но вы же видите, госпожа Виолет, что в итоге все завершилось наилучшим образом.

– Но ведь могло сложиться и иначе. В такой ситуации не бросают друга одного.

– Все действительно завершилось наилучшим образом, – снова вмешался в разговор хозяин дома, – и, думаю, я имею право этим гордиться. Во всяком случае, я единственный, кто не потерял голову. Скажи сам, Дагоберт, разве я не вышел из положения красиво и достойно?

– Я ни секунды не сомневался, что ты справишься. Именно поэтому уехал со спокойной душой. И, как я понял, все было устроено блестяще. Особенно хвалю тебя за то, что ты даже не пытался выступать с преждевременными и недостаточно обоснованными опровержениями. Это лишь вызвало бы раздражение общественности, посеяло бы ненужные сомнения и в целом могло сильно навредить. Ты поступил самым наилучшим образом.

– Благодарю тебя за признание моих заслуг, – с улыбкой ответил Грумбах и, обращаясь к жене, добавил: – Кстати, хочешь знать настоящую причину его поспешного бегства? Тут сыграла роль психология. Все дело в уязвленном самолюбии художника!

– Теперь мне уже и самому стало любопытно узнать, почему я уехал!

– Скажу тебе честно, дорогой друг. Все было именно так, как я уже говорил. Произошло мошенничество, и я сообщил собранию, что немедленно потребовал от властей разобраться. Это не понравилось Дагоберту. Он – и я с ним полностью согласен – считал, что нет нужды обращаться к полиции для раскрытия какой-то мелкой аферы, когда под рукой есть он.

– Я тоже так думаю, – сказала госпожа Виолет.

– Согласен, – продолжил Грумбах, – но в данной ситуации это было бы невозможно, даже если и казалось самым разумным выходом. Мы на виду у публики, речь идет об огромных суммах. Требовалось успокоить инвесторов. Какой же шторм возмущения поднялся бы, стань известно, что мы, чтобы защитить тысячи акционеров от подлого обмана, обратились не к властям, а к частному лицу, которое лишь увлекается детективным ремеслом? Конечно, Дагоберт справился бы лучше. Мы это твердо знаем, но международная общественность еще не в курсе его заслуг. Хотя один наш общий друг из числа журналистов, несомненно обладающий литературным талантом, в последнее время и неустанно прославляет его подвиги…[444] Ты же понимаешь, Дагоберт, что нас засыпали бы упреками и мы потеряли бы доверие людей?

– Не только понимаю, но и вижу в этом подтверждение тому, что давно знал: ты очень умный человек, мой дорогой Грумбах, и люди совершенно правы, отдавая тебе каждый освободившийся президентский пост. Ты просто не дал мне договорить, иначе я бы сразу подтвердил, что самый тонкий ход во всей этой истории заключается в том, что ты вообще нигде не упоминал мое имя.

– Я полагаю, – вмешалась госпожа Виолет, – мы уже достаточно обсудили этот вопрос. Дагоберт получил свое вполне заслуженное порицание, дело можно считать закрытым. Оставим его в покое и, наконец, послушаем о приключениях нашего друга во время поездки. Держу пари, что вы отправились в Италию не просто так. У вас не получится скрыть от нас нечто интересное.

– Я склонен предположить, что вообще-то в Италию редко ездят совсем уж без причины.

– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду, Дагоберт. Вас гнала охотничья лихорадка. Думаю, что вы снова шли по следу.

– Ах, я разоблачен!

– Расскажите же. Что было у вас на уме?

– Я хотел разоблачить одну маленькую жульническую проделку.

– Это оказалось интересно?

– Меня это дело заинтересовало, тем более что оно напрямую касалось семейства Грумбахов, а значит, косвенно и меня. Все началось с одной телеграммы с явно не соответствующим истине содержанием, в которой официально сообщалось…

– Что?! – воскликнул Грумбах в крайнем изумлении. – Ты участвовал в этом деле?! Каков! И ни слова мне не сказал?

– Меня же не спросили! Да и вообще, в этом доме человеку не дают слова сказать.

– Но я же уже целый час жду, когда вы начнете рассказывать! – воскликнула Виолет. – Я думала, мы просто отвлеклись.

– Нет, милостивая госпожа, наш разговор, так или иначе, касался именно этой темы. Дело достаточно важное и стоит того, чтобы вы о нем знали. Если ваш супруг не позаботился раньше сообщить вам о нем во всех подробностях, вы уж объясните ему наедине, что вы… э… думаете по этому поводу. По крайней мере, теперь вы в курсе всей предыстории. Вы слышали обвинительную речь, теперь пришла пора послушать защиту.

– Я все еще не могу прийти в себя! – воскликнул Грумбах. – Как можно было уехать, не сказав ни единого слова!

– У меня не было времени. Сам был ошеломлен всем случившимся. Я ведь не ранняя пташка. А господин президент вздумал назначить заседание на девять утра. Как по мне, на самое что ни на есть сонное время.

– На то была веская причина, – пояснил Грумбах. – Европейские биржи должны были успеть получить телеграфные или телефонные сообщения о результатах.

– Так или иначе, к тому времени я еще не читал газет, – продолжал Дагоберт. – Когда я узнал суть дела – содержание телеграммы и тот факт, что господин президент, подчеркну, поступая необыкновенно мудро, обратился к властям, – мне нечего было делать на заседании. Пришлось откланяться по-английски.

– Кажется, в этом случае следовало бы говорить: «по-французски»[445], – заметила госпожа Виолет.

вернуться

443

Формально § 19 был статьей, которая определяла систему административных, а не судебных наказаний за нарушения в области средств массовой информации. Властям не требовалось доказывать вину печатных изданий в суде – решение принималось чиновниками быстро и бескомпромиссно. В данном случае члены комиссии, не имея достаточных доказательств мистификации, решили просто припугнуть редакцию газеты, сославшись на грозную статью закона. Однако, подумав, отказались от своего намерения.

вернуться

444

Не намекает ли здесь Балдуин Гроллер на самого себя? Возможно, перед нами забавный пример авторского тщеславия и желания самому стать героем собственного произведения.

вернуться

445

Действительно, в немецком языке (как, кстати, и в английском) привычку уходить не прощаясь принято приписывать французам. А во Франции (как и в России) – англичанам.

1317
{"b":"969910","o":1}