Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Интересно, а где остальная команда?

Лежащий связанным на палубе мистер Джексон начал приходить в чувство: открыл глаза и непонимающе огляделся. Наконец он заметил принца, который приблизился к нему с револьвером в руке.

– Это вы, сэр? – слабым голосом произнес мистер Джексон. – Что вы делаете на яхте? Кто меня связал?

– Послушайте! – ответил принц. – Я не желаю спорить. Яхта должна немедленно развернуться в Остенде, где мы передадим вас в руки властей.

– Да неужели! Как бы не так! – огрызнулся Том Джексон. Затем он крикнул капитану на французском: – Эй, Андре! Посади-ка этих двоих в шлюпку!

Положение было непростое. Имея в руках лишь револьвер Неллы, принц не знал, стоит ли продолжать спор и прибегнуть к более жестким мерам или покориться со всем достоинством, которое позволяют обстоятельства.

– Давай сядем в шлюпку, – предложила Нелла. – Мы догребем до берега за час.

Принц понимал, что она права. Покинуть яхту подобным образом было унизительно и к тому же позволяло отъявленному негодяю Тому Джексону избежать наказания. Но что поделаешь? Принц и Нелла действовали на яхте заодно. Они знали свою силу, однако не знали, насколько силен противник. Они связали и пленили главаря шайки, но он по-прежнему отдавал приказы, и даже если заткнуть ему рот кляпом, это не поможет, так как капитан продолжит вести яхту заданным курсом. Более того, устраивать стрельбу было нежелательно: никто не мог бы предугадать, чем это могло кончиться.

– Мы сядем в лодку! – объявил капитану принц.

Внизу прозвенел звонок, и на палубу поднялись матрос и арапчонок. Удары винта замедлились, и вскоре яхта остановилась. Шлюпку спустили.

Когда принц и Нелла приготовились в нее пересесть, Том Джексон, лежавший связанным на палубе, обратился к девушке:

– До свидания! – крикнул он. – Мы еще увидимся, не сомневайтесь!

В следующий миг принц и Нелла уже сидели в шлюпке, которая покачивалась на волнах. Винт яхты вспенил воду, и великолепное судно заскользило прочь. На корме яхты возникла фигура – это был мистер Томас Джексон. Приспешники освободили его от пут.

Мистер Джексон стоял, прижав белый платок к уху, и загадочно улыбался двум сиротливо сидящим в лодке путникам, у которых тем не менее был победоносный вид. Впервые в жизни Жюль проиграл. Или, вернее сказать, его перехитрили. Люди, подобные Жюлю, не проигрывают. Такая уж ему сопутствовала удача, что в этот самый час, когда его поймали за руку на месте серьезного преступления против общества, он легко совершал побег, не оставив после себя ни единого следа.

Море расстилалось лазоревой гладью в лучах утреннего солнца. Шлюпка лениво покачивалась на кильватерных волнах уходящей яхты. Когда дымка рассеялась и очертания берега проступили четче, оказалось, что до Остенде не больше кабельтова[278]. Белый купол остендского курзала сиял в бирюзовом небе, и ясно виднелись клубы дыма над пароходами в гавани. К берегу направлялась целая флотилия везущих ночной улов рыбацких лодок с коричневыми парусами. Пестрые купальные фургоны[279] на берегу можно было легко пересчитать. Все казалось совершенно обыденным, и Нелле с ее спутником не верилось, что менее часа назад здесь произошли чрезвычайные события. Однако видневшаяся в миле от них яхта служила свидетельством, что чрезвычайные события все же имели место.

– Полагаю, Жюль был слишком поражен и слишком слаб, чтобы интересоваться, как я попал на яхту, – заговорил принц, взявшись за весла.

– О! А как вы на нее попали? – оживилась Нелла. – Право, я чуть не забыла про эту часть истории!

– Я должен начать с самого начала, и рассказ выйдет долгий. Не отложить ли нам его до того, как мы сойдем на берег?

– Я стану грести, а вы рассказывайте. Мне не терпится все узнать.

Принц ей улыбнулся, но вежливо отклонил предложение уступить весла.

– Разве вам недостаточно, что я здесь?

– Достаточно, – ответила девушка. – И все же я хочу узнать.

Легкими, длинными гребками весел принц вел шлюпку к берегу. Нелла сидела на корме.

– Руля здесь нет, поэтому вам придется меня направлять, – попросил он. – Держите курс на маяк. Прилив усиливается, это нам поможет. На берегу подумают, будто мы совершили утреннюю морскую прогулку.

– Принц, не будете ли вы так добры объяснить, как случилось, что вы спасли мне жизнь?

– Я спас вам жизнь, мисс Рэксол? Я не спасал вам жизнь. Я лишь сбил человека с ног.

– Вы спасли мне жизнь, – возразила Нелла. – Тот злодей ни перед чем не остановился бы. Я поняла это по его глазам.

– В таком случае вы отважная девушка и не выказывали страха смерти.

Принц не мог отвести восхищенного взгляда от Неллы. Весла на несколько мгновений замерли. Нелла сделала нетерпеливый жест рукой.

– Вчера вечером я случайно увидел вас в карете, – сказал он. – Дело в том, что мне не хватило смелости отправиться в Берлин с докладом. Я остановился в Остенде, желая провести собственное расследование, и, по счастью, увидел вас. Тогда я побежал за вашим экипажем, стараясь не отставать, и успел заметить, как вы заходите в то ужасное здание. Мне было известно, что Жюль связан с этим домом. Я понял, что вы задумали, и очень за вас испугался. К счастью, я не спускал со здания глаз. Вход в него расположен сзади, со стороны узкого проулка. Я отправился туда, вошел во двор и встал под окном комнаты, где вы говорили с мисс Спенсер. Я слышал каждое слово. С вашей стороны было очень храбро последовать за мисс Спенсер из «Гранд Вавилона» в Остенде. Я не стал врываться к вам в комнату, дабы не торопить события и не осложнять наше с вами положение. Я лишь наблюдал. Ах, мисс Рэксол! Вы были великолепны с мисс Спенсер! Как я уже говорил, я слышал каждое слово, ведь окно было приоткрыто. Я чувствовал, что вы не нуждаетесь в моей помощи. А потом она перехитрила вас, и револьвер вылетел в окно. Я поднял его, догадываясь, что оружие может пригодиться. Затем в вашей комнате все затихло. Сначала я не понял, что вы потеряли сознание, и подумал, что вам удалось сбежать. А когда мне открылось истинное положение дел, вмешиваться было уже поздно. В комнате, помимо мисс Спенсер, находились двое мужчин, притом отчаянных…

– А второй кто? – удивилась Нелла.

– Не знаю. Было темно. Они повезли вас в карете в сторону гавани. И я снова побежал следом. Я видел, как вас заносили на борт. До того, как яхта снялась с якоря, я сумел незаметно пробраться в шлюпку. Я лежал, прижавшись к дну лодки, и никто не догадывался, что я там. Остальное, полагаю, вам известно.

– Яхта была готова отплыть в море?

– Да. Капитан стоял на мостике, и пары были разведены.

– Значит, меня ждали! Как такое возможно?

– Они ждали кого-то. Не думаю, что именно вас.

– А второй мужчина тоже поднялся на борт?

– Да, он отнес вас по сходням, но потом вернулся к карете. Это был возница.

– И никто не видел этого происшествия?

– На набережной не было ни души. Последний ночной пароход уже пришел.

На миг повисло молчание, а потом Нелла тихо проговорила:

– Право, как удивителен этот мир!

Мир для них был и впрямь удивителен, хотя едва ли в том смысле, какой имела в виду Нелла Рэксол. Они с принцем только что пережили в высшей степени неприятный опыт. Помимо прочих мелких неудобств, молодые люди еще не завтракали. Они плыли по морю в крохотной лодчонке. И никто из них не знал, что готовит им грядущий день. Принца одолевали серьезнейшие опасения насчет судьбы своего венценосного племянника. И тем не менее ни принц, ни Нелла не хотели, чтобы это путешествие в маленькой шлюпке по теплым волнам подошло к концу. Каждый из них в глубине души мечтал, чтобы оно длилось вечно: принц неспешно взмахивал бы веслами, а Нелла время от времени указывала бы курс изящным кивком прелестной головки. Чем же объяснялось такое положение дел? Видите ли, в них обоих бурлила кровь, что свойственно здоровым молодым людям.

вернуться

278

Кабельтов – морская мера длины, равная 185,2 метра.

вернуться

279

Купальные фургоны – передвижные кабины для переодевания на колесах, отдельно для женщин и мужчин, которые перемещали в воду, чтобы желающие могли сменить одежду внутри и спуститься в море уже в купальном костюме.

1060
{"b":"969910","o":1}