Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Именно поэтому вы с мистером Энглби решили не сообщать ей о Габриэлле?

– Да, – кивнул Фил. – Мы подумали, что лучше дождаться результатов теста ДНК. Полагаю, теперь мы никогда не узнаем… – Он вскинул голову, услышав шум в коридоре, и крикнул: – Джо?

– Что? – донесся мальчишеский голос.

– Ты попил чаю?

– Ага. И съел бургер в кафе. – По лестнице раздался топот.

Фил подошел к двери и крикнул в коридор:

– Снимай обувь дома. Сколько раз нужно повторять?

В этот момент мой телефон завибрировал. Прочитав сообщение от констебля Гринвуд, которая обнаружила нечто интересное в социальных сетях Габриэллы Лапьер, я сунула гаджет обратно в карман.

Когда Фил вернулся в комнату, из коридора донесся грохот. Вероятно, это приземлились сапоги, брошенные с лестницы.

– Мальчишки, – вздохнул хозяин дома. – Это мой старший, Джо. Хороший парень, но возраст сложный.

– Сколько ему? Недавно исполнилось двадцать? – уточнила я.

Филип удивленно взглянул на меня, затем кивнул.

– Миддлтон вам рассказал? Он называет затяжное безделье Джо передышкой от учебы. Если повезет, он пойдет в университет в сентябре.

– А вскоре после этого унаследует немалое состояние, завещанное матерью? – спросил Моррис.

– Значит, Миддлтон сообщил все детали? – Собеседник смерил нас настороженным взглядом.

– Только те, которые касаются путешествия Габриэллы в Великобританию, – ответила я. – Он не нарушил конфиденциальность. Мы ведем расследование убийства.

– Это точно она? – гораздо тише спросил муж Мари.

– Мы так полагаем. Это подтверждает фотография из интернета. Внешность совпадает. Однако мы еще ждем приезда семьи Лапьер из Франции, чтобы получить официальное опознание.

У нас над головами включилась громкая музыка.

– Вашим сыновьям ничего не известно про Габриэллу? – поинтересовался Моррис.

– Нет. Нам с Лайнелом показалось неразумным сообщать им. С одной стороны, они могли обрадоваться новости про сестру. Но тогда бы возникло множество вопросов, почему она жила во Франции, кто был ее отцом, почему Мари не поддерживала с ней связь. Вопросов, на которые у меня нет ответов, если говорить начистоту. И, вероятно, теперь, после смерти девушки, мы никогда их и не узнаем. Полагаю, мне придется все рассказать сыновьям. Они, должно быть, уже слышали об убийстве. Социальные сети, без сомнения, полны слухов.

– Прошу прощения, но мне нужно уточнить, где вы трое были вчера в период между четырьмя часами и полуночью?

Фил выглядел оскорбленным, но ответил:

– Я находился здесь. Работал из дома. Так, по четвергам Мэтти ходит в драмкружок после учебы. Он посещает шестой уровень в Морпете. Кажется, я слышал, как сын вернулся домой около шести часов. Мы вместе поужинали в семь – разогрели пиццу из магазина – и посмотрели одно из популярных шоу по ТВ. Потом он ушел к себе в комнату, а я остался на десятичасовые новости, выпил виски и отправился в постель.

– А Джо? – спросил Моррис.

Музыка на втором этаже постепенно становилась все громче. Насколько я сумела определить, теперь играли барабаны и бас-гитара.

Фил развел руками.

– Ему уже двадцать. Очевидно, я больше не имею права интересоваться, где он проводит время. Предполагаю, они вдвоем с его девушкой Лолой находились у нее дома. Она очень милая, живет в особняке на окраине города. Я не слышал, когда Джо вернулся, но он спустился к завтраку. Конечно, если считать за завтрак поедание хлопьев прямо из коробки.

– Девушку, которую мы считаем Габриэллой Лапьер, вчера примерно в три часа дня видели в центре Энглби вместе с высоким черноволосым юношей, – сказала я. – Мог ли это быть…

Снаружи послышались шум, звуки борьбы и выкрики:

– Отвали!

– Мальчишки, – снова вздохнул Фил, после чего вскочил, поморщился от боли из-за травмы, распахнул дверь и громко велел: – Оба сейчас же сюда!

Двое парней ввалились в комнату. Они походили на отца высоким ростом, но отличались темными волосами. Тот, что помладше, растирал плечо. Второй насмешливо ухмылялся, явно провоцируя брата, хотя, заметив нас с Моррисом, тут же изменился в лице. Мы были в гражданской одежде, но, видимо, наша манера держаться и блокнот в руке сержанта нас выдали.

– Вы насчет мертвой девушки? – спросил Джо.

Даже со своего места я чувствовала исходивший от него сладковатый запах. Его брат, не столь уверенный в себе, держался позади.

Я встала и уточнила:

– Джо и Мэтти, верно? – Младший кивнул, старший небрежно пожал одним плечом. – Я детектив-инспектор Слейд. Рада познакомиться. – Я сосредоточилась на менее самоуверенном. – Parlez-vous français, Matthieu? [193]

Тот отчаянно покраснел, и старший брат начал смеяться над младшим, подталкивая его локтем. Завязалась возня.

– Отстань от меня, ты, предатель.

– Мальчики! – прикрикнул на них отец. – Что такое, инспектор?

– Матье – онлайн-псевдоним нашего идиота, – издевательским тоном пояснил Джо. – Это его ник в соцсетях. Лузер.

Мэтти обхватил себя руками и опустил глаза в пол.

– Его талантом к языкам нужно гордиться, – упрекнул старшего сына Филип. – Если бы ты брал пример с младшего брата, то тебе не пришлось бы убирать из расписания курс по современной лингвистике перед тем, как получать аттестат об окончании средней школы.

– Значит, ты не говоришь по-французски, Джо? – уточнил Моррис.

– Нет, мне хватает языка улиц, приятель, – ответил тот и изобразил непонятный жест руками. Теперь рассмеялся Мэтти, хотя и не столько издевательски, в отличие от заносчивого брата, сколько нервозно.

– Вижу, вы оба уже знаете о найденном этим утром теле девушки, – сказала я. – Мне хотелось задать несколько вопросов, которые помогли бы нам в расследовании. Джо, можешь пойти с сержантом Моррисом и налить нам всем по чашке чая?

Старший из ребят вытаращился на меня, открыв рот.

– Делай как детектив говорит, Джозеф. Или на этой неделе можешь не ждать карманных денег. – Заметив, что сын по-прежнему не двинулся с места, Фил добавил: – Побыстрее, парень! Ситуация серьезная.

Когда Моррис и Джо покинули комнату, Мэтти сел на диван рядом с отцом и сунул ладони между коленями, внезапно начиная выглядеть намного моложе семнадцати лет.

– Ты изучаешь языки в старшей школе? – спросила я.

Мэтти кивнул.

– Французский и испанский, – пояснил за него отец. – Не считая английской литературы. А прошлым летом окончил курсы по русскому.

– Поэтому Габриэлла предпочла связаться с тобой, а не с Джо? – поинтересовалась я. Теперь уже челюсть отвисла у Фила. – Из-за французского имени в профиле социальных сетей?

Мэтти снова кивнул, по-прежнему сохраняя молчание. Но потом, до того как отец успел что-то сказать, торопливо выпалил:

– Это она? Габриэлла – та мертвая девушка?

– Боюсь, все свидетельства говорят об этом, – ответила я. – Одна из сотрудниц полиции, проверявшая друзей в социальных сетях мисс Лапьер в поисках кого-то из Англии, заметила имя Матье Хантер и поняла, что это твой ник. Вы переписывались?

– Немного, – отозвался собеседник, нервно косясь на отца, который закусил губу, изо всех сил стараясь не вмешиваться в разговор. – Она отправила мне сообщение, что планирует приехать в Энглби, потому что ее мать жила тут. Хотя собиралась навестить сперва одного из друзей по переписке, прежде чем заглянуть сюда на обратном пути.

– Габриэлла упоминала имя своей матери?

– Нет. Тогда нет. – Мэтти плотно сжал губы, резко замолчав.

вернуться

193

Parlez-vous français, Matthieu? – (фр.) Говоришь по-французски, Матье?

631
{"b":"956654","o":1}