Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Поверьте, государь, в мире найдётся мало дичи, более осторожной, чем лисица и более опасной, чем раненый кабан. А мне приходилось брать и тех, и других.

— Уверяю тебя, друг мой, такую дичь тебе ещё не доводилось преследовать. Этот зверь укроется от тебя не в лесной чаще, но за запертыми засовами и вооружёнными охранниками.

— Мы говорим о человеке? — на лице Ямера проявилось удивление, но при этом без какого бы то ни было осуждения или возмущения.

— И это не просто человек, Ямер. Он — сын барона Корста, и это не кто-то из наших баронят, а вассал лорда Давина! И вот ещё самое главное — его нельзя просто взять и убить. Он нужен мне живым и, по возможности, невредимым. По силам ли тебе такая задача?

— По силам, государь, — просто ответил Ямер.

— Хорошо, — кивнул Увилл, невольно любуясь подобной самоуверенностью, которая так перекликалась с его собственной. — Но это нужно сделать абсолютно тихо. Никто не должен узнать об этом. И нельзя поднимать шум — он должен просто исчезнуть так, чтобы не осталось никаких следов.

— Я сделаю это, государь. Но мне потребуются люди.

— Бери кого пожелаешь. Но постарайся ограничить количество участников. Не нужно, чтобы об этом знало слишком много людей.

— Мне хватит троих, государь.

— Ты просто великолепен, Ямер, — рассмеялся Увилл. — Ты знаешь, что стал бы великим человеком, родись ты не в лесном захолустье, а в замке феодала?

— Полагаю, государь, во власти короля возвысить любого человека настолько высоко, насколько ему захочется, — невозмутимо ответил Ямер. — Поэтому-то я и отправился тогда с вами.

— И ты не прогадаешь, наглец! — расхохотался Увилл. — Ну, ступай! Возьми всё, что пожелаешь. Обратись к казначею, и скажи, что я велел выдать столько денег, сколько ты попросишь. И помни, Ямер. Если ты выполнишь всё как должно, ты окажешь мне такую услугу, какую мало кто сумеет оказать! Я не забуду этого!

— Считайте, что дело уже исполнено.

***

— Нам не пробраться в замок, Ямер.

— Мы и не будем этого делать. Ты, Мохрай, вроде бы и умный малый, да, видать, многого не знаешь. Когда я охотился на лисицу, ты думаешь, я искал её нору и пытался в неё залезть? Нет, я ставил силки, капканы на звериных тропах.

— Мы устроим засаду?

— Если мы выясним, что барончик мотается по округе в одиночку — да. Но я сомневаюсь, что он даже в нужник не берёт с собой парочку слуг… Сдаётся мне, его нужно выманить. Да так, чтоб он не припёрся туда со всей своей свитой. В общем, на месте будем разбираться.

Ямер со своими подельниками два дня потратил на то, чтобы разобраться на месте. Выяснилось, что — да, «барончик», как называл его Ямер, действительно частенько проводит время вне замка, но обычно делает это в компании. Любил он и поохотиться, и не прочь был заглянуть в местные кабаки. Беда была лишь в том, что обычно его повсюду сопровождали друзья.

— Придётся выманить его, — мрачно резюмировал Ямер. — У меня есть одна идейка, но в ней придётся положиться на посторонних. Впрочем, выбирать нам особенно не из чего — мы же не хотим, чтобы его величество ожидал всё лето, покуда мы сумеем поймать момент! Вы же заметили, что барончик частенько гуляет в том трактирчике, «Свинье и перьях»? Будем действовать оттуда.

Вечером следующего дня Дайрон Корст в обществе трёх молодых дворян посетил трактир «Свинья и перья», находящийся в деревне, расположенной буквально в четверти мили от замка. Он частенько здесь бывал, и тут его знали. Для хозяйского сына и его друзей тут даже был отдельный стол, чтобы подгулявшие землепашцы не слишком-то мешали молодым людям отдыхать за кружечкой неплохого пива.

Как обычно, при их появлении всё внимание хозяина обратилось на дорогих во всех смыслах гостей. Дайрон не любил торговаться и всегда платил названную цену, чем трактирщик бессовестно пользовался. Впрочем, винить в этом честного малого было по меньшей мере несправедливо, ведь в карманах молодого барина лежали, в том числе, и те монеты, что были выплачены трактирщиком в качестве налога. Так что он, по сути, лишь возвращал своё.

И на сей раз Дайрон расположился на своём излюбленном месте, притулившись спиной к балке, что держала крышу. Молоденькая пышногрудая девушка, в своё время пусть и недолго, но успевшая побывать в фаворитках юного барина, тут же, выставив на поднос четыре большие глиняные кружки, бросилась к вновь прибывшим.

— Приветствую тебя, Вайра, — ласково улыбнулся Дайрон, кивком благодаря за пиво. — Надеюсь, сегодня к тебе никто не приставал?

— Да кому ж тут приставать-то, господин, когда вас нету? — озорно стрельнула глазками юная проказница, вызвав добродушный смех спутников Дайрона.

— Да уж, без меня и впрямь некому, — вроде как с некоторой грустью подтвердил молодой человек, привычно потянув девушку за руку, чтобы та упала к нему на колени. Впрочем, сейчас это была уже лишь невинная шалость.

— Вас спрашивали, господин, — без стеснения обхватывая шею сеньора, шепнула ему на ухо Вайра.

— Кто? — удивился Дайрон.

— Он сказал, что прибыл из Танна.

— Из Танна? — Дайрон заговорил тише, чтобы его не услышали спутники. — Чего он хотел?

— Сказал, что у него есть новости.

— И где же он?

— Он будет ждать вас за мельницей после заката. Сказал, что вас не должны видеть вместе.

— Он выглядел как дворянин? — беспокойство закралось в сердце Дайрона. Очевидно, что это было связано со свадьбой, потому и такая секретность. Но отчего же посланец лорда Давина не прибыл в замок?

— Вроде не похож, — дёрнула плечиком девушка. — А впрочем — кто разберёт?

— Спасибо, Вайра, — Дайрон чмокнул служанку в щёчку, позволяя ей встать с его колен.

Солнце уже было довольно низко, так что до назначенного срока было около двух часов. Однако, как бы ни шутил сегодня Дайрон, сколько бы пива не пил, но полностью заглушить тревогу не получалось. В конце концов он оставил друзей хорошо проводить время, а сам, расплатившись за всех, покинул кабак и отправился к водяной мельнице, стоящей поодаль от деревни у быстрого полноводного ручья.

Солнце уже зашло, но полной темноты не было. Дайрон без труда различал дорогу. Наконец он увидел и мельницу, а прежде ещё услыхал шум воды и мерный скрип колеса. Однако же, когда он подошёл, то никого не увидел.

— Эй! — тихонько позвал он. — Тут кто-нибудь есть?

— Милорд Корст? — раздался голос и из высокой травы поднялся человек.

— Да, это я. А вы кто?

— Я прибыл от лорда Давина. Это касается миледи Солейн, милорд.

— Что случилось?

— Подойдите, у меня есть кое-что для вас.

Дайрон сделал несколько шагов, как вдруг чьи-то руки резко ухватили его за голени и потянули, так что он, потеряв равновесие рухнул в траву. И тут же ему на голову обрушился удар. Однако он не лишил юношу сознания, хотя тот совершенно потерялся и теперь лишь беспомощно ворочался, пытаясь встать.

— Силён увалень! — хмыкнул кто-то рядом, а затем второй удар по голове погрузил всё вокруг во тьму.

***

— Простите, ваше величество, что пришлось немного помять его. Очень уж неугомонный оказался увалень! Верите ли, шесть раз пытался бежать! Намучились мы с ним!.. На ночёвках мало того, что связывали ему ноги, так ещё и привязывали к дереву. И всё равно приходилось дежурить по очереди, чтоб не убёг…

— Настырный, значит, — усмехнулся Увилл. — Это хорошо. Но ты мне вот что скажи, Ямер: уверен ли ты, что не оставил следов?

— Уверен, государь. Мы были очень осторожны. Нас видела только одна девчонка. Но она не успела никому ничего рассказать.

— Ты твёрдо в этом уверен?

— Твёрдо, государь. Я расспросил её, прежде чем…

То ли вздохнул, то ли застонал Дайрон, узнав о жестокой судьбе прелестницы Вайры. Впрочем, он уже прекрасно понимал, в руках каких людей очутился. Они просто не знали жалости.

— Хорошо, — кивнул Увилл. — Вы сослужили мне верную службу, друзья, и я буду щедр на награду. Но я хочу, чтобы вы накрепко запомнили, что во всём свете теперь есть лишь пять человек, которые знают правду. И ежели однажды она просочится в люди, круг подозреваемых будет крайне узок.

1760
{"b":"906808","o":1}