– Даже слишком консервативны, – фыркнул Палаш. – Я бы лично отрезал голову тем идиотам, что выдумали эту ерунду с сосновым отваром! От него больше вреда, чем пользы! Именно тогда, когда стали передавать эти проклятые бочки, в городе произошёл главный взрыв заболеваемости. Сотни больных, смешиваясь с тысячами здоровых в очереди за отваром, превращались в тысячи больных. Я запретил своим людям наведываться туда. У нас было собственное средство для того, чтобы не заразиться.
– Можно ли полюбопытствовать – какое?
– Смесь сушёного лука и чеснока, перетолчённые с киноварью и суриком. Все наши медикусы и санитары носят специальные маски с длинными носами. В эти носы мы и засыпали эту мою смесь, так что люди дышали воздухом, очищенным от заразы.
– Должен сказать, мэтр Паллаш, что вы, к сожалению, являетесь куда лучшим вождём, нежели аптекарем, – лицо Каладиуса стало весьма тревожно.
– Что вы хотите этим сказать? – Палаш, видимо, совсем не ожидал подобных слов.
– Сначала скажите вы: не страдают ли ваши медикусы и санитары от кашля и жжения в носоглотке? Наверняка, случались и приступы рвоты, и головная боль?
– Да, есть такие симптомы. Однако уж лучше покашлять немного, чем…
– Немедленно отдайте приказ уничтожить все эти маски. А также дать им обильное питье и вот эти препараты, – Каладиус судорожно, рвя бумагу огрызком карандаша, написал несколько слов. – Увы, если кто-то ежедневно по нескольку часов ходил в ваших масках все эти три недели, то, боюсь, спасти их уже не получится.
– Что вы хотите сказать? – Палаш был бледен, но на щеках ярко полыхали пятна румянца.
– Удивительно, что вы не знали, насколько ядовитой является киноварь. Да и сурик тоже не особенно полезен. А уж дышать ими ежедневно по многу часов… Это ужасно.
Надо отдать должное Палашу – он не стал кричать, рвать на себе волосы или же доказывать свою правоту. Более того, поначалу он даже вскочил, словно сам собирался бежать за необходимыми препаратами. Но тут же взял себя в руки и вызвал человека, находящегося в соседней комнате.
– Клош! Немедленно двигай ко мне на склад, пусть там отыщут препараты, указанные в этой бумаге и начнут выдавать их всем, кто носил клювы. Но первым делом беги и распорядись, чтобы все клювы, какие у нас есть, собрали и сожгли где-нибудь подальше от людей.
– Слушаюсь, – Клош взял бумажку и исчез.
– Спасибо вам, мессир, – Палаш подошёл к магу и затряс его руку. – Если бы не вы…
– Не нужно благодарить, мэтр Паллаш. Каждый из нас оказался на своём месте. Увы, я – гораздо позже, чем нужно.
– Как подумаю, что я своими руками…
– А вы и не думайте, друг мой. Вы и так спасли очень и очень многих в этом городе. А уж иных – не спешите хоронить прежде времени! Надеюсь, что они не успели получить смертельную дозу. Я беру на себя их лечение. Уверен, что мы их выходим!
– Я буду вечный ваш должник, мессир! – воскликнул Палаш. – И, раз уж речь зашла об этом, то я слышал, что у вас есть дела в нашем городе, настолько неотложные, что вы даже были вынуждены пробраться сюда сквозь заслоны карантинных отрядов.
– Это так. У нас здесь действительно есть дела. В первую очередь меня интересует, какая ситуация сейчас на улице Чайных Роз.
– Эта улица под нашим контролем, если вы об этом.
– А как дома на этой улице? Не было ли мародёрств, поджогов?
– В первый день я приказал повесить двоих за мародёрство. И ещё троих на следующий день. До остальных, вроде бы, дошло. Так что думаю, что дома там нетронуты. А что – у вас там дом?
– Да, у меня там дом, и, более того, там хранятся весьма ценные вещи, которые мне необходимы.
– Убеждён, что с вашими вещами ничего не случилось. Вы сможете забрать их в любое удобное время.
– Рад это слышать. А теперь мои друзья хотели бы кое-что узнать.
– Скажите, господин Паллаш, в чьих руках сейчас находится площадь Урожаев? – подала голос Мэйлинн.
– Она находится в наших руках, сударыня, – голос Палаша смягчился при обращении к лирре. Видимо, он уже начал подпадать под её очарование.
– Не пострадали ли заведения на этой площади во время погромов?
– Хвала богам – нет. А какое из заведений вас интересует? Возможно, я смогу дать более точные справки.
– Нас особо интересует гостиница «Песнь малиновки».
– А, берлога старого Бабуша! Она в целости и сохранности.
– Ах, вы просто не представляете, какую счастливую весть вы нам сообщили! – вскричала Мэйлинн, прижимая руки к груди. Лица Кола и Бина, до того достаточно хмурые, озарились чистыми и искренними улыбками. – А вы не знаете судьбу самого мэтра Бабуша?
– Как же не знать! Он теперь – староста своего квартала. Отвечает за порядок, безопасность. Старый Бабуш удивил всех, предложив часть своей гостиницы под госпиталь для больных. Мы видимся с ним довольно часто, он приходит сюда время от времени. Может быть, зайдёт и сегодня. Но лучше вы сами сходите, и всё увидите. Сейчас больных в нашей части города стало гораздо меньше, так что его гостиница, вроде бы, свободна от заболевших.
– Надеюсь, сам мэтр Бабуш не пользовался вашими «клювами», – при этой фразе Каладиуса улыбки окружающих враз потухли.
– Я этого не знаю… – понурился Палаш.
– Ну вот и узнаем! – постарался смягчить грозность своих слов Каладиус. – Отправляйтесь-ка, друзья мои, к своему знакомцу, а я, пожалуй, осмотрю тех несчастных, что отравились киноварью. Позже приходите в мой особняк на улице Чайных Роз. Уверен, вам покажут дорогу. Найдёте двухэтажный дом с красной черепичной крышей и кованой калиткой. Если меня ещё не будет, то, надеюсь, там будут мои слуги. Они подготовят вам комнаты и пищу. Кстати, вы уже вполне можете идти без масок на лице – я думаю, что риск заражения минимален.
– В любое время можете приходить ко мне, друзья, – радушно заключил Палаш. – Буду всегда рад видеть вас.
После этого все направились по своим делам: неразлучная троица – навестить Бабуша и детей, Каладиус – спасать жизни, а Палаш – управлять своим маленьким королевством.
Глава 33. Борьба за жизнь
Улицы Лоннэя здесь уже почти позабыли ужасы первых дней мора. Они уже оправились от шока, а разбитых окон и сожжённых домов здесь не было и в помине. На улицах даже встречались люди. Их было не так много, как в прошлый приезд, однако они были. Более того, основная их масса занималась вполне повседневными делами. Шла баба с корзиной грязного белья, булочник открывал свою лавку, из которой уже доносился запах испечённого ночью хлеба. Апофеозом всего этого был пожилой мужчина, аккуратно подкрашивающий штакетник вокруг своего дома нежно-салатовой краской. Всё это настолько контрастировало с бедными кварталами города, через которые путешественники проходили этой ночью, что могло показаться настоящим издевательством, если бы не осознание того, что эти люди в прямом смысле слова добились права печь хлеб и красить заборы, вместо того, чтобы громить чужие дома и убивать без причины.
Наша неразлучная троица шла этим, уже совсем по-осеннему прохладным утром, с двоякими чувствами. С одной стороны, они ощущали радость предстоящей встречи, с другой – не давала покоя тревога за судьбу детей, а также слова Каладиуса о ядовитой маске. Однако по мере того, как они приближались к знакомой площади, сердца начинали биться всё сильнее, когда память услужливо вытаскивала из своих запасников те или иные подробности и воспоминания. Вот тут они впервые увиделись с мэтром Бабушем, и какой же порядочной скотиной он тогда показался! Мэйлинн даже слегка улыбнулась этому воспоминанию. Наконец они завернули за угол и оказались на площади Урожая. И первый, кого они увидели, был сам мэтр Бабуш, собственной персоной, который разговаривал с двумя какими-то мастеровыми.
Трактирщик поначалу лениво пробежался взглядом по приближающимся фигурам. Действительно – люди здесь ходят обычно всё одни и те же, поэтому никого интересного Бабуш увидеть, естественно, не ожидал. Вероятно, в первое мгновение добрый хозяин даже не осознал того, что увидели его глаза, поскольку, мельком взглянув на приближающуюся троицу, он вновь перевёл взгляд на собеседников. Но затем, похоже, до него дошло то, что он увидел.