Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Но что-то в голосе Винацио меня насторожило.

― Винацио, сейчас начало ноября, сколько дней движется караван из Генуи в Асти? ― спросила я.

― Если повезёт, то дойдём за десять дней, ― ответил Винацио, ― иногда, особенно если будут идти дожди это может занять дольше.

― А успеем ли мы до того, как ляжет снег?

Винацио пожал плечами.

Да я и сама уже поняла, что риск попасть в зимнюю погоду на перевале есть, но зато за месяц мы доберемся до Парижа, а, если идти в обход, через море, которое тоже в это время года может повести себя непредсказуемо, то быстрее, чем за пять-шесть недель нам не добраться.

А для меня был важен каждый день. У Кардифа прочные стены, но даже самые прочные стены можно разрушить.

И мы все трое замолчали. Я даже прикрыла глаза, чтобы представить себе, что нас ждёт. А, когда я вновь открыла глаза, то увидела, что и Винацио, и Джаббир смотрят на меня в ожидании моего решения.

Снова «звездный путь».

Звучал план, конечно, выполнимым, но как преодолеть три тысячи миль без поезда и самолёта? Не хотелось заранее думать о плохом, но как показывает практика, то, чего ты сильно хочешь избежать, непременно случится, а это значит, что мы наверняка попадём в самую зиму.

С одной стороны, хорошо, потому как, когда мы спустимся с перевала, дороги не будут такими размытыми, возможно и разбойников станет поменьше, всё же холодно в лесах, переберутся на «зимние квартиры», а с другой стороны холод, переохлаждение, а с нами Джаббир, выдержит ли он такой путь?

Но выйти напрямую в долину Роны, и потратив всего неделю, добраться до Парижа, это прельщало, и я решила, что пусть. Через Альпы значит через Альпы. Да и по словам Винацио этот путь наиболее безопасен, поскольку пролегает через густонаселённые места, а значит шанс натолкнуться на лихих людей маловероятен.

― Идём через перевал, ― сказала я.

И мне показалось, что где-то далеко, кто-то устало вздохнул. «Снова я иду в сторону, противоположную той, куда зовёт меня сердце. Когда же, наконец, эта извилистая дорога приведёт меня туда, где совпадут желания сердца и разума?

***

Генуя

Генуя нас встретила шикарной погодой, добрыми таможенниками, взывшими золотые без досмотра. Но даже, если бы досмотрели, то у нас всё было по-честному. Правда на причал сошла не леди Маргарет и Винацио Дандоло, а братья Варгари, Марио и Ченцо. Вместе с ними путешествовал аббасидский врачеватель.

Свой корабль Винченцо намеревался отправить до Марселя, и приказал капитану там ждать указаний.

В виде Марио Варгари я смотрелась весьма экзотично: небольшого роста, узок в плечах, без усов и бороды, но, каких только «чудес» не бывает в калабрийских семьях. Старший вон уродился красавцем, а младший видать так и останется недоростком. Но возможно, что умён, не зря его с вместе с братом послали.

Я поразилась тому, когда Винацио успел всё подготовить, потому как у купцов Варгари был даже свой небольшой дом в Генуе, арендованный, но расположенный неподалёку от центральной площади, в дорогом районе. Да и банк, принадлежащий семье Империале был совсем рядом.

Когда я на следующий день после прибытия собралась посетить банк, Винацио начал меня отговаривать:

― Леди Маргарет, это может быть не безопасно, вдруг Империале решат, что им выгоднее сообщить, что вы их посетили, чем брать на себя риск выдать вам ваши средства, которые они вполне могли оставить пока у себя.

― Не думаю, Винацио, ― ответила я, ― Роберто Империале мне показался человеком, который смотрит в будущее, и в этом случае он должен понимать, что будет, если я со своими новинками, и в медицине, и в оружии, в союзе с Францией и Шотландией, решу противостоять Генриху и Элеоноре. Уверена он осознаёт, что с большой долей вероятности, я выйду победителем.

В банк мы, конечно, зашли, как купцы Варгари. Роберто Империале был занят, и нас попросили немного подождать. Конечно, нас усадили за столик, предложили нам лёгкие закуски и напитки.

Нам предложили лимонад и чай, хотя мне очень хотелось кофе, но его ещё не завезли в Европу. Если и появлялись зёрна, то никто пока не использовал кофе, как напиток исключительно как лекарство.

С того места, где мы сидели, хорошо просматривалась дверь кабинета Роберто Империале, и когда она отворилась, выпуская человека, который, видимо находился там до того, как мы пришли, то меня посетило чувство неизбежности.

Потому что из кабинета вышел человек, которого я совсем не ожидала здесь увидеть.

Глава 37

Потому что из кабинета вышел человек, которого я совсем не ожидала здесь увидеть.

Граф Рауль Вермандуа, одетый в богатые одежды, которые обычно предпочитали генуэзские вельможи, в сопровождении писца, и ещё одного человека в неприметной серой одежде, то ли священнослужителя какого ордена, то ли монаха, с важным видом вышел из кабинета Роберто Империале. Сам Роберто, приветливо улыбаясь провожал высокого гостя.

Роберто Империале, был довольно молод и привлекателен, что было необычно для одного из самых богатых людей Генуи. Рядом с ним Вермандуа смотрелся, как человек годившийся ему в отцы. Роберто, высокий, с чёрными волосами, яркими чёрными глазами на смуглом лице, с орлиным профилем, атлетичного телосложения, был скорее похож на воина, чем на банкира.

Но и как банкир он был уникален, и на это указывали его дела. Получив небольшое состояние от своего отца, Роберто уже через несколько лет утроил его, а потом, работая вместе со своими братьями, создал банк, в котором хранились деньги из почти всех королевств.

Я, заметив, что граф Вермандуа, несмотря на важный вид, не забыл профессиональным взглядом окинуть нас, сидящих на диванах в ожидании, ощутила, что взгляд его остановился на мне, но сделала вид, что не замечаю. Находясь на диване, я развернулась боком к тому месту, где сейчас стоял граф, прощаясь с Роберто.

После того, как они раскланялись, я боковым зрением увидела, что граф направляется к нам, и уже сделал несколько шагов, тогда я взглянула на Винацио, и тот сразу понял мои опасения, хотя вряд ли он знал, кто такой граф Вермандуа, но, встав, сам прошёл навстречу графу.

―Мы встречались с вами? Ваше лицо кажется мне знакомым, ― сказал граф, подходя к Винацио.

― Ченцо Варгари, я из Калабрии, и это мой второй караван, господин, ― сказал Винацио, ― поэтому думаю, что вы ошибаетесь.

―Я граф Вермандуа, служу королю Англии, ― произнёс граф, а я подумала, что покривил душой граф, служит-то он королеве, но, естественно, промолчала.

А вот граф косился в мою сторону, я же, выпятив челюсть, всеми силами старалась продемонстрировать, что я юноша, и вообще совсем другой человек.

Граф всё же спросил Винацио о том, кто с ним.

Винацио коротко ответил, что путешествует с братом, и для брата это первая торговая экспедиция.

Вермандуа, как опытный разведыватель информации сразу же задал ещё один вопрос:

― И куда же направляются столь ответственные купцы?

Мне не хотелось, чтобы Винацио подробно рассказывал графу, куда мы собрались. Как бы я ни относилась к графу, он мог использовать эту информацию против нас.

И я слегка покашляла. Винацио сразу понял, и отговорившись тем, что мы пока решаем, потому как непонятно с погодой, но в течение нескольких дней обязательно определимся.

И кинув взгляд на Роберто поклонился и произнёс:

― Прошу простить нас, ваше сиятельство, есть важное дело, которое мы бы хотели обсудить с господином Империале безотлагательно

Граф Вермандуа кивнул, и снова бросил странный, даже, мне показалось, что оценивающий взгляд на меня.

И вдруг сказал:

― Я остановился в гостинице напротив церкви Сан-Доменико.

Винацио вопросительно взглянул на графа и тот ответил:

― Прошу вас сообщить, когда определитесь с маршрутом, возможно нам будет по пути.

Роберто Империале сначала долго пытался вспомнить, кто такие братья Варгари, но потом Винацио прервал его мучения, сказав:

1426
{"b":"972131","o":1}