Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Он помедлил, глядя на спущенные шлюпки, и крикнул: «Все в порядке?». «Да!», — донесся до него голос Фарли. Ворон внезапно понял, что никогда еще не бросал свой корабль. «Прости, девочка, — шепнул он, и стал быстро спускаться по веревочному трапу.

— Я сам сяду на весла, — сказал он первому помощнику. «Ворон, — Эстер, закутанная в темный плащ, отодвинула капюшон и посмотрела на него большими, черными, как ночь глазами.

Дочка спокойно спала в холщовой перевязи у нее на груди.

— Все будет хорошо, — нарочито спокойно сказал Степан, работая веслами. «Прогуляемся и на рассвете пришвартуемся обратно. Не волнуйся, радость моя».

Вискайно вдруг изумленно вгляделся в Эстер и проговорил: «Вы женщина?».

— Да уж не мужчина, — сердито пробормотала та, не отрывая взгляда от стройного силуэта медленно дрейфующей «Звезды».

Степан зевнул и чуть приподнялся с днища шлюпки.

— Ну, на пару миль мы отошли, — сказал Фарли, что стоял вахту. «Вон и Грендал с ребятами.

Может, будем возвращаться, капитан?».

— Нет, — Ворон зачерпнул воды за бортом, — она была теплой, — и умылся. Все вокруг еще спали. Робкий, розоватый рассвет поднимался над тусклой, серой поверхностью моря.

«Рано еще, мистер Фарли, «Звезда» слишком близко к вулкану. Как и мистер Грендал, впрочем, — Степан выпрямился и замахал рукой: «Уходите оттуда!».

— Капитан, — раздался тихий, медленный голос Фарли. «Смотрите».

Поверхность океана вспучилась, и взлетевший на восемьсот футов в небо фонтан воды и дыма поднял вместе с собой шлюпку Грендала. В воду полетели куски лавы и камней, и Степан закрыл собой жену и дочь.

Мирьям проснулась и заплакала. «Сейчас, детка, — прошептала Эстер и дала дочери грудь.

«Ворон, что там? — спросила она снизу.

Степан повернул голову и увидел, как почти двадцатифутовая волна переворачивает «Звезду» вверх килем. Выброшенная вулканом лава заколотила по днищу, доски стали трескаться, и барк начал медленно погружаться в море.

— Там, — Степан откашлялся, и встал, — неприятность.

Когда волна дошла до них, она была уже шести футов и шлюпку только чуть качнуло.

— Подбирайте все, — распорядился Степан. «Нам сейчас любой кусок дерева пригодится. И провизию тоже, если что-то выплывет».

Когда море утихло, они выловили того, кто выжил со второй шлюпки. У Грендала была разбита голова, и Эстер, увидев его ожоги, тихо сказала мужу: «Я, конечно, взяла с собой снадобья, но…

— Посмотрим, — сжав зубы, ответил Ворон и велел: «Мистер Фарли, давайте проверим, сколько у нас припасов. И согните кто-нибудь гвоздь, — не вся же рыба издохла, хоть какая-нибудь должна была тут остаться».

— Капитан, где мы? — Вискайно вгляделся в поверхность океана. «Смотрите, может быть, нам высадиться на этой скале?».

Ворон усмехнулся. «Эта скала еще дымится, сеньор Вискайно, и дня через два уйдет обратно под воду. Нам нужен ветер, — Степан посмотрел на бессильно обвисший парус и подавил в себе желание выругаться.

— И все же, где мы? Где берега? — испанец оглянулся вокруг.

— Берега, — Степан на мгновение закрыл глаза, — вас какие берега интересуют, сеньор?

Африка отсюда в трех тысячах миль — примерно, Южная Америка — в тысяче, или около того.

Ну а до юга, — он чуть улыбнулся, — ближе, миль семьсот. Наверное, — добавил Ворон. «Там, впрочем, еще никто не был».

Он наклонился, и поцеловал жену, вдохнув запах молока. «Все будет хорошо, — повторил Ворон. «Мы выберемся».

— Он умирает, — сказала Эстер, разбудив мужа. Степан протер глаза и хрипло спросил: «Как ветер, мистер Фарли?».

— Никакого ветра, — пробормотал помощник, склонившийся над бортом шлюпки. «И рыба вся ушла, со вчерашнего дня ни одной, ни поймали».

— Это все из-за него, — злобно сказал один из матросов, показывая на Вискайно, что сидел в отдалении от всех, на корме. «Его корабль был проклят Господом, и он сам — тоже!

Выбросить его в море, и все тут. Еще тратить наши припасы на какую-то католическую собаку, мало они нас топят и вешают, что ли!».

Степан поднялся, и плеснув в лицо забортной — холодной, свежей, тихой водой, спросил:

«Как Мирьям?».

Жена посмотрела на спящую в перевязи дочь и ничего не ответила. Степан, вздохнув, коснулся губами лба девочки, и сказал:

— Ничего. Если будет ветер, то мы дойдем до той земли, что видели с корабля сеньора Вискайно. Там наверняка найдутся источники. И, — он повернулся к матросам, — на моем корабле никто никого не будет выбрасывать за борт. Первый, кто хоть заговорит о бунте, сразу получит пулю в лоб. Пистолет у меня в исправности».

Он встал на колени и прошептал: «Мистер Грендал, вы, может быть, хотите передать что-то жене, детям?».

— У меня нет, — обожженные, распухшие губы человека еле шевелились. «Только мать, миссис Маргарет Грендал, в Плимуте, на Бедфорд-стрит, собственный дом. Рядом с церковью святого Андрея».

— Я знаю, — ласково сказал Ворон и взял его за руку. «Я все сделаю, мистер Грендал, будьте уверены».

— Спасибо, — тот устало закрыл глаза, и Степан, слыша свой голос, вдруг подумал: «Господи, сколько же раз мне еще это говорить, сколько?».

— Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, — Ворон перекрестился и сказал: «Упокой Господи, душу раба Твоего, Томаса Грендала, и даруй ему обитель под сенью присутствия Твоего».

— Аминь, — отозвались матросы, и Вискайно, чуть помедлив, тоже проговорил: «Аминь».

— Мистер Фарли, — Ворон тронул первого помощника за плечо, — помогите мне, пожалуйста.

Мы, к сожалению, не можем тратить паруса, так что придется…, - капитан не закончил.

Услышав плеск за кормой, Эстер обессилено опустилась на дно шлюпки и подумала, — ненавидя себя за это, — что с завтрашнего дня еды и воды они будут получать больше, — доля Грендала будет распределена между остальными.

Женщина чуть покачала дочь, — Мирьям, не отрываясь, висела на груди, и, почувствовав, как обнимает их муж, спросила: «Сколько осталось воды?».

— Бочонок, — Степан помедлил. «Что с молоком?».

Эстер усмехнулась, и, на мгновение, вынув сосок изо рта дочери, показала его Степану.

Он опустил лицо в ладони, и, после долгого молчания, сказал: «Если бы хоть какой-то ветер…, Как ты терпишь?».

— Ну не кричать же мне во весь голос, — устало отозвалась жена. «Нам же надо не только есть, Ворон, но и пить — много. Ты сам знаешь — если нет воды, человек погибает быстрее».

Капитан вздохнул и сказал: «Хорошо. Я что-нибудь придумаю. Ты ложись, счастье мое, и поспи, — ты ведь устала с ним, — Ворон кивнул на тихую воду, — за эти дни.

Эстер завернулась в плащ, и, съежившись в клубочек, — ночи стали заметно прохладнее, — на полу шлюпки, стала тихо, без слов, напевать что-то Мирьям. Та сосала — то сильнее, то совсем затихала. Эстер вынула руку и, протянув ее наверх, взяла жесткие, сильные пальцы мужа в свои.

«Утром, на рассвете, мы обязательно увидим землю, — подумала Эстер, — там, на западе.

Сначала будет такая тонкая полоска на горизонте, а потом появятся вершины гор. И мы все будем кричать от радости, а Ворон будет улыбаться, — но только так, чтобы этого никто не заметил, даже я. Он всегда стесняется быть счастливым, особенно если люди вокруг. И всегда доволен, когда он оказывается правым. А если он неправ, то он все равно делает вид, что прав. Смешной.

Там будет бухта с мелким, белым песком, и обязательно — ручеек со свежей водой. Я встану на колени и буду пить — долго. Всегда буду пить. И потом еще попью. Ворон наловит рыбы, я ее пожарю на костре, и все будут сыты. И молока у меня станет много, — сразу. А потом мы построим хижину, и все будет хорошо».

Она заснула, не обращая внимания на боль в потрескавшихся сосках, так и держа мужа за руку.

Степан осторожно устроил ее пальцы на дне шлюпки, и, оглянувшись, — все дремали, — пробрался к Фарли, на нос.

351
{"b":"860062","o":1}