Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да, — архиепископ потер нос и смешливо посмотрел на Джованни, — повезло вам, на первом же заседании, — и обнаружили еретиков. Конечно, весь город знает, что дон Диего живет с этой самой Мануэлой, — он кивнул на дверь, — у них уже есть сын, и, сами видели, она опять ждет ребенка.

— Я бы не стал так уж доверять ее показаниям, — медленно сказал Джованни, — у нас в Мехико было много случаев, когда индианки из ревности и желания лечь на место своих хозяек, в супружескую постель, оговаривали невинных женщин. Чего только не плели — и что они якобы оборачиваются змеями, и чуть ли, не летают по ночам по небу.

— Это, верно, торопиться не стоит, — архиепископ задумался. «Но все, же она была очень тверда — мол, ее хозяйка не ест свинины, и вечером, в пятницу, запирается в своей комнате, где зажигает свечи. Уж очень все сходится. Жаль, конечно, что мы у нее не спросили о доне Диего — ну, отличается ли он от других мужчин, — архиепископ тонко усмехнулся.

Джованни улыбнулся. «Во-первых, откуда ей знать других мужчин, вы же сами слышали, ваше преосвященство, в пятнадцать лет она поступила к ним служанкой, и уже через два месяца этот самый дон Диего стал с ней жить — она никого, кроме него, и не видела».

— Это верно, — согласился архиепископ. «А во-вторых?».

— А во-вторых, судя по его папке, — Джованни положил ладонь на документы, которые принес секретарь, — он родился в Испании. Я видел в Мехико много конверсо его возраста — им уже давно не делают обрезание. Поумнели, знаете ли».

— Ну, вот завтра и проверим, — рассмеялся глава трибунала. «Вызывайте дона Диего, — велел он секретарю, — поговорим с ним, по душам, так сказать. Не хотелось бы его терять, конечно, — сказал архиепископ, поднимаясь, — отличный врач, моя подагра только благодаря нему, наконец, успокоилась».

— Я думаю, — медленно ответил Джованни, — это все не более, чем недоразумение. А что его жена, эта самая донья Эстелла?

— Очень милая женщина, — архиепископ прошел в заботливо открытые секретарем двери. «И хорошенькая, настоящая кастильская красота. Не то, что эта индианка, — он махнул рукой в сторону двора. «Но — она бесплодна, к сожалению».

В столовой уже было накрыто, и архиепископ, потирая руки, сказал: «Ну, вы особо не наедайтесь, вечером нас ждут на обед у вице-губернатора».

— Скажите, отец Джованни, — спросил его секретарь трибунала, небольшого роста, суетливый отец Альфонсо, — а там, на севере, в Мехико — вы жгли еретиков?

— Жег, — тихо ответил Джованни и отпил вина из серебряного кубка — терпкого, красного, тяжелого, как кровь, вина.

— Я вас прошу, сеньор да Сильва, — Джованни шептал очень тихо, наклонившись к человеку, что лежал на соломенной подстилке, отвернувшись от него, закрыв глаза. «Ваш сын и невестка в безопасности, их предупредили, и они сейчас уже в море, по дороге в Старый Свет»

— Нигде не спрятаться, — чуть слышно, горько сказал старик. «Нигде. Даже сюда вы пришли».

— Сеньор да Сильва, — терпеливо повторил Джованни, — пожалуйста. Я не хочу, чтобы вы страдали. А спасти вас я не могу — уже поздно.

Старик повернулся и Джованни увидел яростные искры в темных, глубоких глазах. «Никогда не будет того, чтобы я отрекся, — сказал он, — твердо, решительно. «Я родился евреем, им же и умру. И хватит об этом».

Джованни отставил бокал и сказал: «Какое приятное вино, немного отдает дымом — сразу вспоминается осень на холмах вокруг моего родного Рима. Знаете, как это — высокое, голубое небо, рыжие листья чуть пружинят под ногами, в монастыре гудит колокол, и чуть пахнет вот этим самым дымком.

— Я вырос под Толедо, — архиепископ внезапно утер уголки глаз. «Как вы это красиво сейчас сказали, отец Джованни — будто я и сам вернулся домой, в Испанию».

— А что, отец Альфонсо, — обернулся Джованни к секретарю, — мы ведь завтра начинаем разбираться с книгами в полдень?».

— Если вовремя привезут из Кальяо те, что сейчас лежат на кораблях, — выпятил губу секретарь. «Конечно, в Кадисе все проверяют, прежде чем отправлять их к нам, но мы обязаны еще раз их просмотреть, прежде чем пускать в свободное обращение — осторожность, прежде всего».

— Я бы тогда сам, ваше преосвященство, сразу после заутрени поехал в Кальяо, и за всем бы проследил, — обратился Джованни к архиепископу. «Я встаю рано, мне это не трудно».

— Вы меня очень обяжете, отец Джованни, — обрадовался тот. «Надеюсь, теперь, с вашим появлением, у нас больше не будет заминок в работе».

— Не будет, — улыбнувшись, сказал Джованни, и налил себе еще вина.

— Отличная рыба, — сказал Джованни. «В Мехико такой не найти, — там море далеко, а та, что ловят в озерах, — совсем не того вкуса. Вы удивительно хорошо готовите, донья Исабель».

— Ну что вы, — смутилась жена вице-губернатора. На большом столе красного дерева в тяжелых канделябрах горели свечи.

— Как сегодняшнее заседание? — спросил дон Фернандо, разливая вино.

— Интересное, — усмехнулся архиепископ. «Ну, как обычно — доносы, доносы, но, с помощью отца Джованни, мы во всем разобрались. Все же нам повезло, здесь, в Новом Свете мало опытных инквизиторов, а отец Джованни — как раз таков».

— Вы, должно быть, давно приняли сан, святой отец? Еще в юности? — спросила донья Исабель.

— Представьте себе, нет, — улыбнулся ди Амальфи. «Я постригся в монахи в тридцать шесть лет».

— С другой стороны, — архиепископ отпил вина, — я всегда говорил, что священник должен узнать жизнь. Если с детства живешь в монастыре — это невозможно».

— Ну, пойдемте, — поднялся дон Фернандо, когда прочли молитву, — в библиотеке уже горит камин.

— Так вот о заседании, — архиепископ протянул ноги к огню и сказал Джованни: «В Мехико, наверное, не такие холодные ночи».

— Зимой бывает довольно морозно, а тут, как я понимаю, все же горный климат? — поинтересовался священник.

— Да, — вице-губернатор потер руки, — Кальяо меньше чем в десяти милях отсюда, а там сейчас значительно теплее — из-за океана.

— Вы представляете, дон Фернандо, — смешливо сказал архиепископ, — наш с вами врач, уважаемый дон Диего, может отправиться на костер.

— Что-то в его новой книге не согласуется с учением церкви? — поднял бровь вице-губернатор.

«Или его поймали за осквернением трупов? Впрочем, вы можете со мной не соглашаться, святые отцы, но, если это были индейцы, я бы, не стал осуждать нашего доктора — между ними и собаками нет особой разницы».

— Да нет, — хмыкнул архиепископ, — тут дело серьезнее. Есть подозрение, что он — конверсо.

— Бросьте, — отмахнулся вице-губернатор. «Неужели вы думаете, что мы не проверяем людей, прежде чем допустить их в университет? Хорошая кастильская семья, с кровью там все в порядке».

— В доносе речь шла о его жене, не о нем самом, — признал архиепископ.

Дон Фернандо потер подбородок. «Я знаю о случаях, когда мужья, или жены даже не подозревали о том, кто на самом деле — их супруг. Жаль, донья Эстелла приятная женщина».

— Но скверна должна быть истреблена, — твердо закончил архиепископ. «Вы о чем-то задумались, отец Джованни? — улыбнулся он, обращаясь к священнику.

— Да, — ответил тот, грея в руках бокал с вином. «Я как раз хотел сказать — благодарение Богу, что здесь мы избавлены от протестантской заразы».

Дон Фернандо нахмурился. «Я слышал, что эти английские собаки уже протянули руки к Северной Америке — мерзавец Уолтер Рэли собирает деньги на то, чтобы основать там колонию. И, вы знаете, — он помедлил, — ходят слухи, что Куэрво видели в проливе Всех Святых».

Архиепископ медленно перекрестился. «Храни нас Господь, — сказал он. «Он ведь уже атаковал Кальяо?».

— Да, около двадцати лет назад, я тогда еще служил в Картахене, — ответил дон Фернандо.

«Он тогда чуть не снес с лица земли весь город».

— Слышали вы про Куэрво, отец Джованни? — спросил его архиепископ.

— Ну, кто же про него не слышал? — улыбнулся тот.

— Исчадие ада, — злобно сказал дон Фернандо. «Вы знаете, святые отцы, он никого не оставляет в живых. Другие англичане хотя бы сажают наших моряков в шлюпки, и отпускают на все четыре стороны — этот убивает всех, без разбора».

322
{"b":"860062","o":1}