– Про Керри Притчард, которая занимается передержкой и пристраиванием собак.
– Что вы хотите про нее узнать?
– Я удивилась, что ее не было на выставке.
Мэлори отмахнулась от этих слов, как от чего-то тривиального.
– Она никогда не приходит на наши выставки.
– Почему нет? Разве это не идеальное место для поиска новых хозяев собакам, которые находятся у нее на передержке?
– По ее мнению, нет, – ответила Мэлори. – Она говорит, что это проповедование уже обращенным. Большинство посетителей на таких выставках имеют собак. Людей, у которых есть собаки, труднее уговорить взять еще одну.
Фиона видела в этом логику. Возможно, Неравнодушной Сью просто повезло с той парой, которая захотела взять Боврила, да и Фиона сама ненадолго задумывалась, не взять ли ей Чарли, но отказалась от этой идеи, по большей части из-за того, что у нее жил Саймон Ле Бон.
– Как Чарли оказался у Керри?
– Я ей позвонила. Она приехала и забрала его.
– С выставки?
Мэлори кивнула.
– Но нам она сказала, что не ездила на выставку.
Мэлори фыркнула.
– Ну технически, наверное нет. Это произошло после того, как мы отправили всех по домам. Я тоже ушла. Мне предстояло сделать массу вещей после того, как выставку отменили, но Дэвид остался ждать с Чарли в пустом шатре, пока за ним не приехала Керри. И это было задолго до того, как полиция сообщила нам, что Сильвию убили.
Дэвид Харпер, капризный и суетливый тип. Фиона видела, как он вместе с остальными ждет Мэлори на тротуаре перед магазином, теряет терпение, морщит лицо, напоминая гневный qr-код. Между Керри Притчард и Дэвидом Харпером есть какая-то связь?
– Что-нибудь еще? – спросила Мэлори.
Фиона покачала головой.
– Помните: я хочу первой узнать новость, если вы выясните что-то существенное про эти убийства, и я имею в виду весомые улики.
– Конечно, – ответила Фиона.
Мэлори вышла из магазина, чтобы присоединиться к остальной компании на улице. Фиона наблюдала за тем, как она быстро их инструктирует перед тем, как каждый из них пошел своим путем. Это была странная группка. Официозные до такой степени, что их сложно было воспринимать серьезно.
Однако Фиона оценила важность их визита и маленькой просьбы Мэлори. Все члены клуба в панике. Они обеспокоены тем, что убийца выслеживает владельцев собак. Убийца нацелен только на фаворитов, которые претендовали на победу, или обычные члены тоже в опасности? Фиона думала, что первое, но это не успокоит всех членов клуба, которые сейчас кусают ногти и нервно оглядываются, опасаясь, что могут быть следующими в очереди. Комитет клуба хотел гарантий и результатов – они хотели знать, кто это сделал с членом их сообщества. А еще важнее, мог ли это сделать один из них? Вдруг Дэвид Харпер находится в сговоре с Керри Притчард, в особенности раз она соврала, что не была на выставке. Или Фиона придает этому слишком большое значение? Она подождет и послушает другие мнения – Неравнодушной Сью и Дэйзи.
Глава 32
После того как чай был разлит, Фиона рассказала Дэйзи и Сью про неожиданный ранний визит комитета клуба собаководства, а также про то, что Керри Притчард приезжала на выставку, чтобы забрать Чарли.
– Ага! – закричала Сью. – Значит, Керри нам врала. Она сказала, что не была на выставке.
Дэйзи не согласилась.
– Так, подождите секундочку. Судя по тому, что сказала Фиона, шоу уже закончилось.
– Что ты думаешь, Фиона? – спросила Сью.
– Я думаю, что этот вопрос стоит обсудить.
Обсуждение продолжилось, и после тридцати минут жестких дебатов, размышления и взвешивания они все согласились, что Керри Притчард – это тупик. Вопросительный знак все еще висел над Дэвидом Харпером из-за того, что он им мешал и препятствовал получению информации в начале расследования. Но в случае Керри, занимавшейся передержкой собак, подруги просто поспешили с выводами, отчаянно пытаясь найти связь там, где ее не было. У нее не было мотива убивать Сильвию или Салли. Она даже не находилась на выставке во время убийства и с тех пор старается найти новый дом для Чарли. А получила она с этого, насколько они могли видеть, только жалкое пожертвование в размере пяти фунтов, которое теперь Софи пытается вернуть. Едва ли повод для убийства.
Появилась задыхавшаяся и взволнованная Молли.
– Простите, что опоздала. Я нашла у Дины в школьном рюкзаке письмо, которые детям раздали еще на прошлой неделе. Оказывается, сегодня утром нужно было принести всякую всячину, чтобы оформить садик к Пасхе. И я носилась как сумасшедшая, искала леденцы на палочке и собирала цветы у нас в саду.
Дэйзи рассмеялась.
– О, я помню эти дни. Как я находила в самом низу портфеля Беллы потрепанные письма, которые им раздали несколько недель назад…
При упоминании письма Фиона вспомнила про конверт у себя в кармане, который нашла сегодня утром на коврике у двери. Она совершенно про него забыла, отвлекшись на появление членов комитета клуба собаководства. Фиона достала его из кармана, разорвала конверт и достала из него поразительно толстый лист простой белой бумаги, сложенный в три раза. В кровь снова выбросило адреналин. Шрифтом Helvetica было написано послание:
Я владею информацией об убийстве на выставке собак.
Я не могу вернуться в магазин.
Я свяжусь с вами, когда это будет безопасно, потому что сейчас за мной следят.
– О боже! – Фиона протянула письмо подругам, чтобы и они его прочитали. – Это лежало на коврике, когда я пришла сегодня утром.
Все хором ахнули. Прозвучало это очень мелодраматично. Они расправили письмо на столе, придавив края импровизированными грузиками, которые имелись под рукой – солонкой и мельницей для перца (не из одного набора), пустой чашкой из-под чая Фионы и пакетиком лимонного шербета, который Дэйзи купила в кондитерской по пути на работу. Но этот пакетик быстро терял способность выполнять роль грузика, потому что все запускали в него руки в нервном возбуждении. Поэтому вскоре дамы заменили его на деревянного резного дятла с ближайшей к ним полки. Им требовалось как-то удерживать записку на столе, потому что тяжелая бумага так и норовила снова свернуться. Неравнодушная Сью заявила, что по ее прикидкам эта бумага плотностью сто двадцать грамм, она хорошего качества, а не подобие туалетной, которую большинство людей вставляют в свои принтеры. Хотя напечатано на ней было совсем мало текста.
– Ты считаешь, что эта записка от Мужчины в сером? – спросила Дэйзи у Молли.
Дамы посмотрели на нее.
– Э-э, да, наверное. Тут фактически говорится то, что он сказал мне лично, когда сюда заходил. Кроме той части, что за ним следят, но я могла бы об этом догадаться, судя по тому, как он нервно поглядывал в окно. Так что да, девяносто девять процентов, что письмо от него.
У Сью загорелись глаза.
– Эй, если он считал, что за ним следят, и постоянно смотрел в окно, может, его беспокоила Зловредная Особь с другой стороны дороги.
– Ты имеешь в виду Софи, – хмыкнула Фиона.
– А из-за кого еще он мог беспокоиться? – ответила Сью. – Она все еще может оставаться подозреваемой после этой глупой истории с собакой Сильвии. Вдруг он не хотел, чтобы Софи его увидела, потому что она и есть убийца.
– Ну если так, то он не пришел бы в магазин, – заметила Фиона. – Он установил бы контакт с нами где-нибудь в другом месте.
Дэйзи бросила кусочек лимонного шербета в рот.
– Саутборн-Гроув – оживленная улица. По ней ходит много людей. Это мог быть кто угодно.
– Ты больше ничего не заметила в записке? – спросила Фиона у Молли.
Она склонилась, чтобы получше ее рассмотреть.
– Вообще-то видеть тут особо нечего. Только то, что есть.
Дэйзи похрустывала сладостью.
– Он начинает каждое предложение с «я». Это имеет значение?
– Нет, – ответила Фиона. – Изменение структуры предложения, вероятно, не входило в его планы.