Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Вероятно, после выхода на пенсию Сильвия испытала огромное разочарование. Она сняла с себя всю ответственность и осталась ни с чем, – продолжала Фиона. – Возможно, она чувствовала себя как жертва кораблекрушения. Мне, например, потребовалось много времени, чтобы привыкнуть к новой жизни после работы.

Она не стала упоминать депрессию, которая преследовала ее с выхода на пенсию, то и дело появляясь, словно тыкая локтем и напоминая, что у нее нет цели в жизни. Возможно, Сильвия чувствовала те же страхи.

– Мне не хватает работы помощника учителя, – печально призналась Дэйзи. – В особенности детей. Их выходок, разных забавных придумок. А какими они могут быть милыми! Они меня обычно называли мисс Дэйзи. Должна признать, что в душе осталась огромная дыра после того, как я оставила работу. Я до сих пор плачу, если слишком долго думаю об этом.

Неравнодушная Сью со стуком поставила чашку на стол и заговорила с, пожалуй, излишним энтузиазмом и удовольствием:

– А я нет. Я никак не могла дождаться пенсии. Навсегда уйти из скучной конторы и попрощаться с необходимостью тянуть лямку с девяти до пяти.

– Но мы продолжаем работать с девяти до пяти, – заметила Дэйзи. – Ну в некотором роде.

– Да, но это совсем другое дело. Это добровольно. Я могу уйти в любое время, стоит только захотеть. Но я не хочу. Мне здесь нравится.

– Мне тоже, – согласилась Фиона. – Работа в этом магазинчике и раскрытие преступлений дают мне цель в жизни. Иначе я чувствовала бы себя как какая-нибудь лишняя деталька. Может, Сильвия тоже чувствовала себя потерянной. Не знала, что делать со всем этим появившимся свободным временем.

– Не думаю, – сказала Дэйзи. – Послушайте, что она пишет: «Последний день на работе. Пока-пока, городской совет Бристоля. Буду по тебе скучать. Здравствуйте, новые вызовы!»

– Да, я помню этот пост, – кивнула Фиона. – Ты права. Похоже, она уже придумала для себя что-то занимательное.

Сью, как и всегда, была цинична.

– Новые вызовы – это, по-моему, не занимательное. Похоже, на новую работу. Так говорят, когда переходят на другое место, ну, на корпоративном языке, чтобы показать, как вы преданы делу.

Фиона должна была согласиться, что выбор слов странный.

– Да, звучит несколько официально. Большинство людей сказали бы: «С нетерпением жду возможности закинуть ноги на стол и иметь больше времени на…» и тут указать свое хобби.

– У Сильвии были какие-то увлечения? – спросила Сью. – Есть что-то в социальных сетях?

Дэйзи покачала головой.

– Нет, там все связано с собаками. Как я понимаю, Чарли был ее хобби и ее страстью. Поездки с ним по выставкам.

– Но она же с этим завязала, – заметила Фиона. – Вспомните, что говорил Дилан Фрейзер. Ей это надоело, потому что отнимало много сил.

На последней фразе их логическая цепочка остановилась, попав в место, откуда дальше ей хода не было. Все трое оказались в тупике. Увлечений у Сильвии не было, больше она на выставки собак не заявлялась, так какие у нее были новые вызовы? В социальных сетях не нашлось ни намека, поэтому, возможно, она предпочитала держать свои планы в секрете.

За столом воцарилось молчание. Все думали. Три головы молча размышляли. В голове у Фионы вызывающие раздражение пустые поезда метро с грохотом носились по ее мозгу, отказываясь встречаться.

Странно, что, когда дамы в первый раз прочитали пост Сильвии о новых вызовах, они просто бегло пробежали по нему глазами, посчитав ничего не значащим комментарием, не заслуживающим дальнейшего рассмотрения. Стандартная фраза. Но, похоже, она намекала на нечто серьезное, или они придают ей слишком большое значение? А Сильвия была такой – серьезным человеком.

– С тобой все в порядке, Фиона? – спросила Дэйзи.

– На тебя посмотришь – можно подумать, что ты жуешь осу, – добавила Сью.

– Это было бы предпочтительнее, – ответила Фиона. Где-то в глубине ее сознания засела мысль. Она терзала ее, но отказывалась показываться на свету. Этакий умственный эквивалент заусенца, который одновременно и раздражает, и болит. – У меня опять такой ощущение, когда мысль застряла вне пределов досягаемости и я никак не могу за нее ухватиться.

У Неравнодушной Сью имелось свое мнение по этому поводу.

– Судя по словам и Дилана Фрейзера, и Грега Трелейна, Сильвия могла вести себя как дива. Любила, чтобы все шло так, как ей нравится. Может, это относилось и к выходу на пенсию. Она все продумала и спланировала заранее. Знала, что будет делать. Смотрела на это как на возможность заняться чем-то новым, а не на шанс расслабиться. Очевидно, мы не знаем, что это, – полеты на дельтаплане или декупаж. Возможно, она была похожа на нас. Ее натура требовала постоянного движения. Она ничего не могла с собой поделать, уж такая природа.

Наконец мысль в голове у Фионы всплыла на поверхность.

– Спасибо, Сью. Благодаря тебе я только что вспомнила кое-что упомянутое Диланом.

– Что?

– Это была только незначительная ремарка. Тогда мы не обратили на нее внимания, но в контексте нашего разговора она может что-то нам дать. Это не совсем зацепка, но поможет к ней привести.

– Любая зацепка – это ключ к решению загадки, – улыбнулась Сью. – Я считаю это победой. А теперь напомни нам, что он сказал?

Глава 57

Дэйзи склонилась вперед, страстно желая ухватить новую крошку.

– Что это было? Что сказал Дилан?

Фиона откашлялась.

– Когда мы с ним разговаривали, он упорно настаивал на том, что Сильвия не подавала заявку на участие в выставке собак. Теперь мы благодаря Фрейе знаем, что так и есть. Но затем Дилан упомянул, что Сильвия могла прийти на выставку с чем-то помочь. Тогда я не придала этому значения, вероятно, потому, что мы знали, что и это неправда. Сильвия никак не помогала с организацией выставки, ее лишь окружила толпа людей, желавших сделать селфи с Чарли.

– Так какое это имеет значение? – цинично спросила Неравнодушная Сью.

– Может, Сильвия на самом деле планировала как-то помогать на выставках собак в будущем. Возможно, она для начала решила сходить туда на разведку.

– Чтобы получить полную карикатуру происходящего, – добавила Дэйзи.

– Ты хотела сказать, полную картину происходящего, – поправила Фиона. – Но да, все правильно.

– Значит, она приходит как обычный посетитель, – начала рассуждать Сью. – Чтобы прочувствовать атмосферу, посмотреть, хочет ли она сама в этом вариться. Внести какие-то изменения, все в таком роде.

– Да, – согласилась Фиона. – И я уверена, что она могла это сделать с ее опытом участия в выставках.

– М-м… – Сью сморщила нос. – Не поймите меня неправильно. Это отличная версия, но как нам ее подтвердить?

– Я думаю, нам следует позвонить Дилану Фрейзеру, – предложила Дэйзи. – Посмотреть, может ли он пролить побольше света на свои слова.

Сью продолжала давить на тормоза пессимизма.

– Или это был просто небрежно брошенный комментарий.

Фиона достала свой телефон, нашла номер салона груминга в Севен-Дайлс. Дилан Фрейзер ответил после второго гудка.

– Здравствуйте, это салон «ШЕРСТКА», с вами говорит Дилан. Как я могу вам помочь?

– Здравствуйте, Дилан. Это Фиона. Не знаю, помните ли вы меня, но я приходила к вам с двумя подругами…

Больше никаких объяснений Дилану не потребовалось. В его голосе появились нотки меланхолии.

– О да, я помню. Вы расследуете убийство Сильвии. Как идут дела? Кого-то уже поймали?

Фионе не хотелось признавать, что они ни на шаг не приблизились к поимке убийцы с их последней встречи.

– У нас есть несколько зацепок, и мы выяснили, что вы были правы насчет заявки Сильвии. Ее подделали.

– Я знал! – воскликнул Дилан. – Я знал, что она не станет участвовать в соревнованиях без меня. Вы выяснили, кто подделал заявку?

– Нет, пока нет. – Фионе не хотелось увязнуть в объяснениях и рассказывать про хакеров, которых можно нанять, не тогда, когда ей требовалось задать более важный вопрос, ради ответа на который она и звонила. – Вы говорили, что Фиона могла прийти на выставку, чтобы как-то помочь. Почему вы это сказали? Она упоминала что-то такое?

846
{"b":"956106","o":1}