Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сью вздохнула:

– У игрока в бадминтон не такая хватка, как у теннисиста. Это как сравнивать мясной сок с соусом карри. Не одно и то же.

– Дэйзи права, – заметила Фиона. – В общественный центр приходят сотни людей, не только пенсионеры. И будь Мэлори убийцей, она что, в самом деле стала бы поднимать такой шум из-за домино? Нельзя обвинять Мэлори в убийствах только потому, что нам так хочется.

– Но у нее есть мотив.

– Да, но и у других, кто ходит в общественный центр, он тоже может быть. Надо было опросить каждого, на всякий случай. Одного за другим.

– Ну давай, скажи это, – внезапно разозлилась Неравнодушная Сью.

– Сказать что? – не поняла Фиона, озадаченная от такого неожиданного перехода.

– То, что тебе не терпится сказать. Что теперь из-за меня этого никогда не будет, потому что нам в этом центре запретили появляться.

– Я не имела это в виду.

– Ну а звучит так, как будто имела, – Сью скрестила руки на груди. – Я собиралась вернуть то домино.

Стянув перчатки, Фиона шлепнула их на стол:

– Ты постоянно это повторяешь.

– По крайней мере, благодаря мне расследование продвинулось вперед!

– Пока Мэлори не заявилась сюда и не обвинила нас всех в воровстве, – напомнила Фиона, – а теперь мы вернулись к началу. Даже хуже, теперь нам всем закрыт доступ в общественный центр, место, вероятнее всего связанное с убийцей!

Неравнодушная Сью посмотрела Фионе прямо в глаза:

– Лучше бы ты просто сказала, что я виновата, и на этом остановилась.

– Перестаньте! – воскликнула Дэйзи. – Пожалуйста, прекратите спорить и обвинять друг друга. Это ужасно и никуда не приведет. А если мы собираемся бросить расследование, то нечего время тратить на споры. Давайте просто забудем обо всем и вернемся к прежней жизни. Будем пить чай, есть кексы, вести себя приветливо и организовывать кофейные вторники.

Но прежде чем Сью или Фиона успели ответить, колокольчик над дверью звякнул, оборвав разгоряченный спор. В магазинчик заглянул довольно краснолицый, элегантно одетый пожилой мужчина с седыми редеющими волосами, зачесанными назад, и с полным отсутствием подбородка.

– Мне надо заменить батарейку в часах.

– Простите, – ответила Фиона, – но здесь уже не ювелирный магазин, а благотворительный, мы собираем средства для бездомных собак. – В этом состояли трудности работы в благотворительности. Люди отказывались верить, что помещение привычного магазина отдали под что-то другое, несмотря на все визуальные доказательства – в данном случае отсутствие часов, колец и ожерелий, на месте которых теперь лежали вещи с затхлым душком, книги и безделушки. Ну и, конечно, вывеска, на которой слово «ювелирный» больше не упоминалось.

– О, – мужчина окинул взглядом новое пространство, – какая жалость. Может, тогда вы бы могли вытащить отсюда пару звеньев? – он вытянул руку и потряс запястьем, демонстрируя безвкусные золотые часы, довольно массивные. – Сидел на палеодиете и теперь боюсь, что они свалятся.

Фиона только открыла рот, собираясь объяснить, что за последние несколько секунд они не превратились обратно в ювелирный магазин, как вмешалась Дэйзи:

– Я могла бы попробовать. У меня, кажется, даже есть маленькие отвертки в кладовой.

– Сколько будет стоить?

– Нисколько, – ответила Дэйзи.

Фиона кашлянула:

– Может, небольшое пожертвование для бездомных собачек.

– Договорились, – согласился мужчина.

Фиона со Сью в изумленной тишине наблюдали, как Дэйзи возится с часами с ловкостью эльфа: для этого она выудила отвертку размером с палец из такого большого пояса с инструментами, что он мог бы заменить гусеницу на танке. Когда она убрала два звена, мужчина примерил часы:

– Идеально. Спасибо вам. Так гораздо лучше, – потянувшись в задний карман, он извлек бумажник и положил на стол банкноту в двадцать фунтов: – Для бедных бездомных собачек.

– Вы очень добры, – поблагодарила Фиона.

Когда посетитель ушел, Неравнодушная Сью легонько пихнула Дэйзи локтем:

– А ты полна сюрпризов! Где ты этому научилась?

– Я миниатюрист.

– В смысле художник-миниатюрист? – уточнила Фиона.

– Да, мне нравятся кукольные домики, нравится возиться с маленькими предметами. Делать крошечных лошадок-качалок, мебель.

– Знаешь, – с энтузиазмом объявила Сью, – ты могла бы стать отличным взломщиком! Помогла бы нам попасть в общественный центр, чтобы мы чего-нибудь разнюхали.

Фиона сердито уставилась на нее:

– Мы на эту дорожку больше не ступим, разве мы не договорились?

Неравнодушная Сью примирительно подняла руки:

– Я просто предложила.

Схватив банкноту, Фиона направилась к кассе. Осматривая кнопки, она пыталась решить, к какой категории отнести оплату. Ничего не подходило, так что она решила провести ее по категории «одежда и украшения».

Палец замер над кнопкой. Фиона подняла голову. Они должны сохранять позитивный настрой. Фиона знала это лучше всех. Надо всегда что-то делать, занимать разум и тело – так она прогоняла плохие мысли, – и то чувство, которое нельзя называть. Ей просто нужно убедить остальных, как-то их подстегнуть.

– Мы должны продолжить поиски убийцы Сары.

– Что-то меня сейчас не очень тянет, – пожала плечами Неравнодушная Сью.

– Меня тоже, – согласилась Дэйзи.

Фиона вышла из-за кассы.

– Посмотрите, как далеко мы уже зашли. Мы просто не можем сдаться сейчас и помешать небольшой неудаче остановить нас. А еще мне сейчас кое-что вспомнилось. Кое-что, что упустила полиция.

Глава 28

Неравнодушная Сью чуть ли не подпрыгивала на стуле от по-детски искреннего воодушевления.

– Ну же, давай! Выкладывай! Расскажи нам.

Фиона села к ним за стол:

– Все это время я пыталась представить, что бы делала Джейн Теннисон.

– Кто? – не поняла Дэйзи.

Сью оживилась:

– Ну как же, ее еще сыграла великолепная Хелен Миррен!

– А, знаю, – широко улыбнулась Дэйзи. – Она такая забавная.

– Забавная? – переспросила Фиона.

– Ну да, когда они с подружками разделись ради благотворительности.

– Это «Девочки из календаря»[252], – застонала Сью, – а мы говорим о «Главном подозреваемом», где она сыграла детектива Джейн Теннисон. Один из лучших детективных сериалов. – Неравнодушная Сью, вскочив со стула, поспешила к полкам с DVD-дисками. Проведя пальцем по расставленным фильмам, она подцепила отданный кем-то диск сенсационной криминальной драмы. Выудив его, Сью вернулась к столу, держа коробку на ладони, точно Святой Грааль, и положила на стол перед Дэйзи.

– «Главный инспектор Джейн Теннисон расследует убийство молодой женщины, найденной мертвой в обшарпанной съемной комнате, и борется за достойное место в мире, где главенствуют мужчины», – прочитала Дэйзи.

– Это мастер-класс по ведению полицейского расследования, – пояснила Фиона. – На фоне буйно цветущего сексизма.

– Она наша ролевая модель, – добавила Сью. – Смотри и учись. Это первый сезон, всего было семь, и еще мини-сериал «Главный подозреваемый – 1973», где Джейн Теннисон только пришла в полицию.

Дэйзи вежливо улыбнулась, так, как обычно улыбаются люди в ответ на навязчивую рекомендацию.

– Хорошо, я попробую, но ничего не обещаю.

Неравнодушная Сью посмотрела на Фиону и нетерпеливо побарабанила пальцами по столу:

– Так, ты же хотела поделиться озарением.

– Ах, да. Все это время я думала, что бы сделала Джейн Теннисон? Убирая пожертвование в кассу, кое-что вспомнила. Джейн Теннисон захотела бы получить список каждого набора домино, проданного за последние полгода.

Неравнодушная Сью закивала, ожидая продолжения.

– Ага, готова спорить, детектив Финчер его уже запросила.

– Мы знаем, что этот запрос не сработал, потому что они никого не арестовали.

– Верно.

– Магазины и интернет-магазины ведут списки всех продаж до единой, – продолжила Фиона. – Сейчас невозможно что-то купить, не оставив данных о том, где и когда совершена покупка. Даже наша система показывает продажи, но только в общем, по широким категориям: книги, одежда, товары для дома, игры и игрушки. А покупка конкретно домино в благотворительном магазине нигде не отобразится.

вернуться

252

«Девочки из календаря» – британо-американская комедия 2003 года, основанная на реальной истории пенсионерок из Йоркшира, которые снялись обнаженными для календаря, чтобы собрать деньги на исследование лейкемии.

735
{"b":"956106","o":1}