Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Потом мы со Сью притворились, будто едем в путешествие, – сообщила Дэйзи. – Чтобы казалось, что Фиона осталась одна. Что только у нее есть доказательства и улики против Молли.

– Фиона играла роль наживки, – добавила Сью.

Стив самодовольно улыбнулся:

– Она, похоже, сработала против вас, а? Похоже, мы поменялись ролями. Ну, не считая того, что вы испортили наш дрон. – Он погрустнел. – Знаете, сколько он стоил? И мне пришлось собирать огнемет с нуля. Возможно, его удастся спасти.

Берил помахала электрошокером перед троицей:

– Ну теперь, когда все прояснилось, нам пора – да и вам пора попрощаться друг с другом – и с этой жизнью.

Глава 74

Подруги заерзали на диванчике. Им стало по-настоящему страшно; их лица исказились от ужаса, когда Стив и Берил подошли ближе, поднимая оружие.

– Подождите! – воскликнула Фиона. – Подождите. Вы не рассказали, зачем убили Малкольма.

– И пытались убить Битси и семью Брэдли, – добавила Дэйзи. – Почему именно их троих?

Стив и Берил остановились, перемигиваясь и безмолвно обсуждая, отвечать на их вопросы или нет.

Стив вздохнул и опустил оружие:

– Вы же знаете почему. Тут вы в своем расследовании правильно догадались.

Фиона мысленно перебирала теории, пытаясь понять, какая же оказалась верной. Она уже не могла нормально соображать. Если ваш дом только что чуть не сжег летающий дрон, а потом вас самих захватили в заложники два волонтера береговой охраны с электрошокерами, тут кто угодно потеряет дар речи.

– Избавлю тебя от мучений, – подсказал Стив. – Сью разгадала. Нашла связь между тремя жертвами. Никто из них не заслужил права иметь пляжный домик. Те, кто честным трудом их заработал, – другое дело. Но если их преподносят на блюдечке – это неправильно. Почему им, а не нам?

– Нам всегда нравилась эта коса, – сказала Берил. – Нравилось видеть, как по пляжу бегают счастливые дети, у них настоящее детство. Мы хотели такого же для Молли, когда она была маленькой, но не могли себе этого позволить. Когда родилась Дина, мы думали, что хотя бы ей получится подарить детство на пляже, тем более что она никогда не видела отца. Он исчез, когда Дина родилась. Они обе заслуживали хорошей жизни, домика на косе Мадфорд-Спит, счастливых воспоминаний, но у нас по-прежнему не было денег.

– Именно поэтому мы устроились волонтерами на станцию береговой охраны, – продолжил Стив.

Звучало совершенно нелогично. Работа на станции береговой охраны не оплачивалась. Но потом Фиона вспомнила о тех новшествах, которые они привнесли: удобные стулья, столик, зонтик, мини-холодильник, набитый едой. Об их уютной домашней атмосфере.

– И вы попытались заменить пляжный домик станцией береговой охраны, – догадалась Фиона. – Как суррогат.

– Так и было. – Стив ходил перед ними взад-вперед, приводя мысли в порядок. – Ничего более похожего на пляжный домик придумать не получилось. Мы старались ради них. Но станция была лишь бледной имитацией. Спать в ней нельзя и это все равно не то же самое, что лежать на пляже на косе. Быть частью этого маленького сообщества с остальными семьями. В конце концов, это всего лишь станция береговой охраны на вершине мыса, открытая всем ветрам.

Тут вмешалась Берил:

– Когда умер отец Стива, он оставил нам немного денег. Наконец-то, подумали мы, наконец мы купим настоящий домик. Молли сможет подарить своей дочери то счастливое детство, которое не смогли дать ей мы. Но цены стали просто до смешного высокими. Еще выше, чем мы могли себе позволить, и с каждым месяцем росли. Как только на рынке появлялся пляжный домик, его тут же покупали. Поэтому у нас возникла идея уронить цены на недвижимость и одновременно избавиться от пары человек, которые не заслуживали домик на пляже.

Стив остановился перед подругами:

– Устройте пару поджогов. Совершите несколько убийств. Запугайте людей, заставьте их сбежать, так на рынке появится избыток предложений и цена упадет. И тогда получится подарить Молли и Дине то, о чем мы мечтали.

– Начали мы с Малкольма. Он был хуже всех. Вы бы видели, во что он превратил свой домик! Этот бездельник не ценил того, что ему досталось – просто так, бесплатно! Он был первый на очереди.

Фиона вздрогнула от их бесчувственности.

– А Битси? – спросила Дэйзи. – Вы и ее хотели убить?

Стив кивнул.

– Собирались. Но после того, как нам сошло с рук убийство Малкольма, мы расслабились. Стали небрежными. Следовало проверить, там ли эта избалованная неженка. Признаю, мы поступили как дилетанты. С Брэдли мы такой ошибки не повторили.

– Но у них же маленькие дети! – пораженно воскликнула Дэйзи.

– Ну и что? – удивился Стив. – Почему у их детей должно быть счастливое детство, а у нашей внучки нет?

Фиона такого стерпеть не могла. Их аргументы звучали слабо и неоправданно.

– Но не сработало, да? – напомнила она. – Они выбрались, и, насколько могу судить, ваши действия на цены на рынке не повлияли. И что подумает обо всем этом Молли? Думаете, она станет гордиться тем, что вы тайком делали ради нее? На самом деле кажется, что вы делали это для себя. Использовали своих ни в чем не повинных дочь и внучку как предлог для поджогов и убийств, чтобы заполучить то, чего всегда хотели. Вы когда-нибудь спрашивали ее, хочет ли она этого? Думаю, ей было бы стыдно за вас, она пришла бы в ужас.

Фиона задела их за больное.

Стив бросился на нее, и электрошокер оказался в нескольких сантиметрах от ее лица:

– Замолчи! Это все ради нее! И она никогда ни о чем не узнает, потому что вас не будет в живых и никто ей не расскажет! – Он выпрямился и отступил, размахивая оружием у подруг перед носом: – Что возвращает нас к вам троим. Мы вас оглушим, а затем подожжем дом вместе с вами.

Берил встала рядом с мужем:

– Вы уничтожили наш дрон, так что придется действовать по старинке. Не волнуйтесь, вы умрете от дыма раньше, чем сгорите, как Малкольм.

Стив держал подруг на прицеле электрошокера, стреляющего иглами, а Берил присела перед камином. Фиона всегда оставляла там стопку растопки в виде аккуратной башенки, поставленной на кучу скомканной газеты, чтобы зажечь в любой момент. Берил ее разобрала, а затем переделала, расположив палки и бумагу так, что они тянулись от очага вниз и доходили до ковра, как примитивный фитиль. Затем она взяла пару небольших поленьев из корзины у камина.

– Когда вы потеряете сознание, мы зажжем камин, и все будет выглядеть так, будто вы затопили камин, задремали, поленья выкатились, подожгли ковер и спалили дом.

– Камин в сентябре? Кто в это поверит? – фыркнула Сью.

– Многие зажигают камины в сентябре, – ответила Берил.

– А как насчет датчиков дыма? – добавила Фиона.

Стив побренчал карманами брюк:

– Мы об этом позаботились: вставим в них разряженные батарейки.

– Вскрытие покажет, что нас сначала оглушили, даже если причиной смерти станет отравление дымом, – заметила Сью.

Стив задумался. Обошел диван и толкнул его спинку так сильно, что подруги оказались на одном уровне с бумажно-деревянным фитилем:

– Нет, если ваши тела сначала сгорят.

Берил подложила под диван еще газет и дров, чтобы он наверняка загорелся, а потом встала и отряхнула руки.

– Ну вот, должно хорошо заняться.

Фиона попыталась сглотнуть, но горло стиснул страх.

Глава 75

Стив и Берил переглянулись, явно довольные со-бой, своей работой и тем, как все удачно повернулось.

Стив перебросил электрошокер из одной руки в другую:

– А теперь самое неприятное. Нам придется оглушить вас одну за другой, чтобы успеть поджечь дом и сбежать.

– И не забыть по дороге забрать наш дрон, – напомнила ему Берил.

Стив хлопнул себя по голове.

– Вот я дурак! Да, нельзя оставлять улики валяться на виду. Надо и огнетушители забрать. Если оставим, будет странно выглядеть.

– Хорошая идея. Надо тщательно прибраться, пусть выглядит как несчастный случай.

611
{"b":"956106","o":1}