– Да, радар у них есть, – подтвердила Фиона. – Я уже спрашивала у них, но это морской радар. Он засекает лодки и корабли, а не объекты на земле или в воздухе. Они сказали, для такого нужен специализированный радар.
– Правильно, – согласилась Дэйзи. – Я читала в газете. В местном аэропорту пришлось установить специальный радар для обнаружения дронов, потому что некоторые идиоты продолжают запускать их над взлетно-посадочными полосами, устраивая пилотам кучу неприятностей. Обычный радар их не засекает.
– Но все равно надо перепроверить, на всякий случай.
Фиона нашла номер станции береговой охраны и позвонила, ожидая услышать веселый голос Берил или Стива, но ответил парень по имени Кевин. Судя по всему, у пожилой пары был выходной. Тем не менее на ее вопрос Кевин, как Фиона и ожидала, ответил, что единственный радар на станции – это морской радар для обнаружения кораблей и лодок, а не дронов.
– Что нам теперь делать? – спросила Сью.
– Ничего, только ждать, когда откроется компания с огнеметами, – вздохнула Фиона. – Это ниточка, связывающая нас с убийцей.
Глава 61
Наконец вялые стрелки часов доползли до положения «час дня», что равнялось восьми часам утра на восточном побережье Америки. Фиона, нервно вздохнув, попыталась прогнать бабочек, мечущихся в животе, точно взрывающийся попкорн. Она набрала номер и включила громкую связь.
Ответил ей жизнерадостный женский голос:
– Добре утро! Вы позвонили в компанию Future Burn Technologies. Меня зовут Вайолет, чем я могу вам помочь?
По сравнению с уверенной в себе американкой-секретаршей Фиона почувствовала себя застенчивой и косноязычной.
– О, э-э, да, привет! Меня зовут Фиона Шарп. Я звоню из Великобритании.
– Кстати, мне нравится ваш акцент.
– О, эм, спасибо. Ваш тоже очень приятный. Я звоню по поводу одного из ваших товаров, «Дракончика».
– Да, замечательная модель. Кажется, на этой неделе у нас будет скидка. Хотите узнать больше о нашем специальном предложении?
– Ну я не собиралась покупать его в данный момент, просто хотела кое-что узнать.
– Да, конечно, мэм. Продолжайте. Что вас интересует?
Фиона откашлялась.
– По правде сказать, это касается клиентов. Мне нужно знать, не покупал ли его кто-нибудь из Великобритании…
– Простите, что перебиваю, – вмешалась Вайолет, – но, боюсь, мы не можем раскрывать информацию о клиентах. Как вы понимаете, эти данные конфиденциальны и было бы непрофессионально их разглашать.
Фиона знала, что так будет, поэтому сменила тактику.
– Да, я прекрасно понимаю. Буду откровенна. Я частный сыщик, и у нас есть основания полагать, что один из ваших «Дракончиков» использовали при нескольких поджогах у нас. Поэтому мне очень важно знать, не заказывал ли его кто-то из Великобритании.
Секретарша снова перебила Фиону, и южное гостеприимство в ее тоне испарилось вместе с дружелюбием:
– Мэм, меня ваши обвинения совершенно не волнуют. Мы – семейный честный бизнес, и мы поставляем продукцию самого высокого качества фермерскому сообществу. Боюсь, мне придется прервать наш разговор. Хорошего дня.
– Нет, пожалуйста, подождите…
Связь оборвалась.
Фиона выругалась.
– Как глупо я себя вела! Не надо было упоминать о поджогах. Ни одна компания не станет раскрывать информацию, если посчитает, что каким-то образом причастна к нарушению закона.
– Я думаю, ты прекрасно справилась, – успокоила ее Дэйзи.
– И я, – согласилась Сью. – Звонок был не из легких. Понятно, что они не расскажут нам обо всем сразу. Надо попробовать еще, но сначала дать им немного остыть и перезвонить позже.
– Да и нам не мешало бы охладиться, – предложила Дэйзи. – Кто-нибудь хочет фруктовый лед?
Нервно грызя мороженое, Фиона размышляла, как долго придется ждать, прежде чем позвонить еще раз. Она чувствовала себя как влюбленная по уши героиня романтической комедии, которая гадает, когда можно пойти на второе свидание, чтобы не показаться озабоченной. Вот только у Фионы не кружилась голова от влюбленности, хотя озабоченной ее назвать было можно. От нетерпеливого желания узнать, отправляли ли они огнемет в Англию или нет, она принялась расхаживать по магазину. Ожидание было невыносимым: вполне возможно, что имя убийцы значилось в списке покупателей производителя.
Она взглянула на часы. Прошло два часа. Достаточно. Фиона потянулась за телефоном и вздрогнула, когда тот завибрировал. Входящий звонок.
– Алло? – сказала Фиона.
В телефоне заговорил еще один женский голос с американским акцентом, на этот раз более серьезным и официальным тоном:
– Алло, я говорю с Фионой Шарп?
Фиона лихорадочно замахала рукой подругам, которые, бросив дела, тут же подошли. Фиона включила динамик:
– Да, все верно.
– Меня зовут Вильгельмина Прескотт, я работаю в юридической фирме «Дойл, Дэйн&Прескотт» в Томасвилле. Мы представляем интересы компании Future Burn Technologies.
– О, понятно. – Фиона изо всех сил старалась скрыть шок от того, что ее телефонный звонок привел к вызову адвоката. Хотя это не должно было ее удивлять: Штаты были страной судебных исков, где даже простой намек на правонарушение заставлял людей хвататься за телефон и звонить юристам.
– Могу ли я утверждать, что сегодня утром вы сделали запрос относительно использования одного из их товаров, «Дракончика»?
– Верно.
– Мы подготовили заявление, которое я бы хотела зачитать от имени компании Future Burn Technologies, которое я также отправлю вам по электронной почте после окончания нашего разговора. – Женщина откашлялась. – «Компания Future Burn Technologies хотела бы заявить, что их продукция предназначена исключительно для использования в сельском хозяйстве, включая, помимо прочего, уничтожение сорняков, уборку снега и льда, уход за пастбищами и борьбу с вредителями. Продукты Future Burn Technologies не предназначаются для нанесения ущерба имуществу или причинения вреда отдельным лицам. Future Burn Technologies не может нести ответственность за нецелевое применение указанных продуктов в какой-либо форме. За любое подобное нецелевое использование ответственность несет владелец продукта. Каждое изделие поставляется вместе с инструкцией по применению с учетом техники безопасности. Все товары продаются при условии соблюдения данных требований. Кроме того, компания Future Burn Technologies хотела бы официально заявить, что ни одно изделие никогда не поставлялось и не экспортировалось в Великобританию. Законы о лицензировании и экспорте запрещают подобные сделки. На данный момент все продажи Future Burn Technologies осуществляются только в Соединенных Штатах Америки».
Долгое вступление Фиону ничуть не беспокоило. Она знала, что такие слова говорятся для защиты интересов и прежде всего предназначены, чтобы охладить пыл. Но концовка речи привлекла ее внимание.
– Итак, позвольте мне четко прояснить: никто из жителей Соединенного Королевства никогда не покупал у вас «Дракончика», не заказывал его в Великобританию и не просил отправить службой доставки?
– Верно. Как я уже сказала, этому препятствуют законы об экспорте и лицензировании.
Сью, наклонившись к телефону Фионы, тоже решила уточнить:
– А что, если кто-то прилетит в Штаты, купит «Дракончика» и привезет его обратно в чемодане?
– Это было бы нарушением закона, – ответила Вильгельмина Прескотт. – Но Future Burn Technologies за это ответственности не несет. Однако из того, что я знаю про безопасность в аэропортах, это просто невозможно. С одиннадцатого сентября сканеры багажа стали более модернизированными и они сразу обнаружили бы нарушение, а пассажира арестовали и предъявили б ему обвинение за пронос огнемета на борт коммерческой авиакомпании.
– Даже в разобранном виде?
– Особенно в разобранном. Сотрудники службы безопасности внимательно следят за всем, что напоминает составные части бомбы или оружия. – И, понимая, что ее отвлекли, она тут же поправилась: – Но, как я уже сказала, компания не производит оружие. Их продукция предназначена исключительно для сельскохозяйственных нужд.