Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Подруги почти въехали в деревушку Берли, когда Фиона заметила указатель к садовому центру «Багнум». Сью чуть не пролетела мимо поворота, затормозив в последнюю минуту. Резко повернув направо, она с шумом поехала по узкой, посыпанной гравием дорожке, по обеим сторонам которой рос густой лес.

Через некоторое время дорожка привела их на автомобильную стоянку, и дамы оказались перед широким одноэтажным зданием садового центра. Они прибыли на место ровно за минуту до назначенного времени.

Здание напоминало традиционный американский дом в прерии, только было ниже и шире и обито горизонтально расположенными темными деревянными панелями. По всей длине фасада тянулась большая веранда, а под навесами стояли ряды металлических стеллажей, которые обычно привлекали посетителей выгодными предложениями еще до того, как те успели зайти внутрь. Но сегодня заманивать было некого. На полках было пусто, как и на автостоянке.

– Похоже, что они сегодня закрыты, – разочарованно заметила Дэйзи.

– Центр выглядит заброшенным, – добавила Фиона.

– Но у центра есть сайт, и там столько всего. – Дэйзи явно расстроилась из-за того, что у нее не получится купить лимонное дерево и перекусить цветной капустой с сыром или пастушьим пирогом.

– Возможны разные варианты, – высказала свое мнение Сью. – Они могли обанкротиться, а сайт был оплачен на год вперед. И он продолжает работать, потому что никто не удосужился им заняться.

– Что нам делать? – спросила Дэйзи.

Фиона потерла подбородок.

– Ну, судя по тому, каким осторожным типом является наш информатор, может, он выбрал это место как раз из-за уединенности и из-за того, что здесь точно никого не будет.

– Мне не нравится, как выглядит это место, – призналась Дэйзи.

– И мне тоже, – согласилась с ней Сью.

– По крайней мере, нам нужно проверить, здесь ли он.

– Не похоже, что здесь вообще кто-то есть, – ответила Неравнодушная Сью.

– Посмотри на это с его точки зрения, – предложила Фиона. – Он боится назвать себя, боится показаться, поэтому навряд ли будет стоять перед зданием с приветственным плакатом. Он не станет сразу показываться.

– Хорошо, – согласилась с подругой Сью. – Давайте все вместе быстренько его поищем. Но не станем разделяться, как эти идиоты в фильмах. Я терпеть не могу, когда они так делают. Ведь очевидно же, что случится что-то плохое.

– Все правильно, будем держаться все вместе, – согласилась Фиона. – Никто не разбредается.

– Мне тут не нравится. – Дэйзи задрожала.

– Долго мы здесь не задержимся, – попыталась успокоить ее Фиона. – И будем держаться поближе к машине на тот случай, если потребуется быстро рвать когти.

Дэйзи с неохотой согласилась. После того, как они вышли из машины, она оставила дверцу у переднего пассажирского места широко раскрытой, затем обошла автомобиль и раскрыла дверцу у водительского места.

– Что ты делаешь? – удивленно спросила Сью.

– Оставляю дверцы открытыми. На тот случай, если нам придется быстро смываться, как Старски и Хатчу[334].

– Ты планируешь и по капоту проехаться? – спросила Фиона.

– Ну может быть. Если потребуется, – немного иронично ответила Дэйзи.

– Мне всегда было интересно, где полицейские этому учатся, – заявила Сью. – Как вы думаете, есть соответствующие курсы?

– Пошли посмотрим, не удастся ли нам найти Мужчину в сером, – улыбнулась Фиона.

Дамы пошли вверх по невысокому пандусу к главному входу в здание. Фиона подергала двойные двери, но они были надежно заперты. Подруги прошли вдоль рядов металлических стеллажей на веранде, по очереди заглядывая в темные окна. Им удалось рассмотреть только пустые помещения заброшенного садового центра и силуэты других опустошенных стеллажей.

Они дошли до конца веранды, где та упиралась в высокий забор, огораживающий участок под открытым небом, где обычно стояли стойки с декоративными растениями и ряды зимостойких растений в кадках, которые растут в открытом грунте. Возможно, летом стояли бы и лимонные деревья, которые так хотела приобрести Дэйзи. Но участок оказался заброшен, за исключением одного ведра, валявшегося на боку, и куска шланга, который петлял змеей по земле. Один его конец оставался прикреплен к крану, вылезающему из стены.

– Здравствуйте! – крикнула Фиона на тот случай, если Мужчина в сером прятался за одной из стоек. Она крикнула еще раз, ответа не последовало. – Давайте попробуем зайти с другой стороны.

Дамы двинулись назад мимо двойных дверей к открытом участку с правой стороны здания, где на этот раз не оказалось забора. Это больше походило на выставочную площадку, где стояло несколько небольших деревянных зданий разного вида и размера, расположенных в хаотичном порядке. Одни стояли на искусственном газоне, другие на настиле, а перед третьими имелся свой собственный маленький дворик. Фактически это были разнообразные сарайчики и садовые домики.

Дамы бродили между ними, заглядывая в окна. Они заметили, что каждое строение обставлено так, чтобы продемонстрировать разные варианты использования. Здесь имелся даже домашний спортивный зал. Комната для йоги с огромными надувными шарами, хотя они немного сдулись. Еще была художественная студия. Один домик с настилом перед ним походил на миниатюрный паб с барной стойкой, ручными насосами и барными табуретами. Фиона подергала пару дверей. Везде одно и то же – заперто.

– Эй, здравствуйте! – снова закричала Фиона. – Алло!

Подруги ждали. Опять никакого ответа.

– Я не думаю, что мы здесь кого-то найдем, – заметила Дэйзи.

– Ну что есть, то есть, – объявила Сью. – Мы пытались.

Место казалось заброшенным и пустынным. Вариантов не осталось.

– Хорошо, поехали обратно, – приняла решение Фиона.

Подруги развернулись, чтобы вернуться к машине, как вдруг услышали у себя за спиной резкий крик. Кто-то желал привлечь их внимание.

– Эй!

Они удивленно развернулись и увидели, что дверь одного из дальних домиков немного приоткрыта. Из небольшого проема их отчаянно манила женщина, предлагая зайти внутрь. Женщина, которую они узнали.

– Молли?

Глава 39

– Быстро внутрь! – приказным тоном велела им Молли. Она говорила шепотом, хотя он воспринимался как крик.

– Молли, что ты здесь делаешь? – удивленно спросила Фиона. – Мы думали, что ты в магазине.

Молли приложила палец к губам, чтобы заставить Фиону замолчать, и судорожно замахала им, призывая войти.

Три дамы бросились к садовому домику, оглядываясь по сторонам, словно какой-нибудь злодей мог выпрыгнуть из засады и в любой момент их схватить. Как только они вошли в домик, Молли захлопнула за ними дверь.

Несколько небольших прожекторов освещали помещение без окон, оказавшееся небольшой музыкальной студией. В углу, рядом с синтезатором и небольшим звуковым пультом, стояла гитара. При ближайшем рассмотрении они оказались муляжами, сделанными из полого пластика, но тем не менее выглядели очень реалистично. Стены и потолок покрывал толстый слой мягкого акустического поролона, с повторяющимся рисунком из геометрических фигур, который впитывал все нежелательные звуки.

– Молли, что происходит? – Слова Фионы звучали странно и тревожно без эха. – Что ты здесь делаешь?

– Я и есть Мужчина в сером, – объявила она.

Дамы переглянулись в замешательстве.

– Что? Я не понимаю.

– Поймете через минуту.

Неравнодушной Сью на ум пришел более практичный вопрос:

– Если ты Мужчина в сером, то зачем ты притащила нас сюда? Почему ты не могла сказать то, что хотела, в магазине?

Молли рассмеялась.

– Потому что мне требовался отвлекающий маневр, чтобы заманить вас сюда.

Фиона почувствовала, как у нее внутри все опустилось и начался звон в ушах. Что-то было серьезно не так. Молли стояла перед дверью, блокируя выход, и внезапно достала из кармана электрошокер. Фионе доводилось видеть его и раньше, в руках родителей Молли.

вернуться

334

«Старски и Хатч» – американский телесериал про двух полицейских из Южной Калифорнии.

826
{"b":"956106","o":1}