Она нажала на экран и вывела на него фотографию из профиля Трелейна, которую скачала из LinkedIn, чтобы они могли его опознать. Ему было за пятьдесят, ближе к шестидесяти. У этого респектабельного мужчины была копна седых волос, прилизанных с помощью геля и подстриженных по бокам, и такая же аккуратная бородка. Фотография была сделана профессионально, с выгодного ракурса, подчеркивая красивые скулы.
– Симпатичный мужчина, – заметила Дэйзи.
Неравнодушная Сью тоже склонилась над экраном.
– С этими фотографиями из профиля нужно быть очень осторожными. Люди не любят их обновлять. Он мог выглядеть так десять лет назад.
Дэйзи ткнула Фиону в бок.
– Эй, посмотри, вон тот тип похож на него. Он идет сюда.
По другой стороне оживленной улицы спешил мужчина – похожий на того, чья фотография из профиля имелась у них, только этот, как и предсказывала Сью, оказался старше и с растрепанными волосами. Он быстро шел по тротуару, опустив голову, и что-то набирал большим пальцем на экране телефона. На плече у него висела кожаная сумка, а на шее был повязан шарф.
– Это он. Пошли.
Подруги втроем вскочили со скамейки, пересекли улицу и направились навстречу мужчине.
– Йо-ху, мистер Трелейн? – крикнула Фиона, опасаясь, что он может заскочить в здание своей компании до того, как они успеют до него добраться.
Грег Трелейн резко вскинул голову и озадаченно огляделся, как и еще несколько человек на улице. Им явно было любопытно, кто использует фразу «йо-ху» в Лондоне, в особенности в Сохо. Его взгляд сразу же остановился на трех дамах, спешащих к нему. Он притворился, будто их не заметил, снова опустил голову и продолжил свой путь.
– Мистер Трелейн? Грег Трелейн? – спросила Фиона, когда они с ним поравнялись.
– Кто меня спрашивает? – спросил в свою очередь он, слегка испугавшись трех пожилых дам, окруживших его в столь ранний час.
Фиона проигнорировала вопрос.
– Можем ли мы задать вам несколько вопросов про Сильвию Стедман?
– Нет, простите. У меня нет времени. – Он ускорил шаг и попытался от них сбежать.
Фиона, Дэйзи и Сью бросились вслед за ним.
– Это не отнимет много времени, – умоляюще произнесла Фиона.
– Я очень занят. – Он потянулся к двери в здание и уже собирался толкнуть ее, но тут вперед выступила Неравнодушная Сью.
– Вы знаете, что ее убили?
Грег Трелейн резко затормозил, развернулся и оказался лицом к ним.
– Простите, что вы сказали?
– Сильвию Стедман убили на выставке собак в Крайстчерче, – объяснила Сью.
– Мы пытаемся найти ее убийцу, – добавила Фиона. – Вы нам очень поможете, если ответите на несколько вопросов.
Грег Трелейн отошел от здания, в глазах светилась тревога.
– Вы серьезно?
– Абсолютно.
Он провел рукой по густым серебристым волосам.
– Не могу поверить. Я не знал.
– Мне очень жаль, что вы узнали об этом таким образом, – ответила Фиона.
– За углом есть кафе. Давайте поговорим там.
Грег Трелейн повел их в небольшое итальянское кафе, которое, похоже, на самом деле было итальянским. На тротуаре перед ним стояли потрепанные деревянные столики и стулья, а в витрине выставлялись яркие маленькие пирожные и аппетитное печенье, которое так и просилось в рот. Все это выглядело слишком красиво, чтобы есть. Внутри было тесновато, но уютно, а главное место занимала кофемашина размером с «Титаник». От нее шел пар, она пыхтела и поскрипывала, выдавая эспрессо бесконечному потоку посетителей, которые хотели взять кофе навынос по пути на работу.
Официантка принесла эспрессо Грегу и три латте дамам. Он ненадолго убрал руку ото рта, чтобы взять чашку. Трелейн в шоке прикрывал рукой рот с тех самых пор, как Фиона начала свой краткий рассказ о смерти Сильвии.
– Я не могу в это поверить. – Грег махнул чашкой в воздухе, показывая официантке, что ему нужно повторить заказ. – Кто-то сделал ей укол? Что ей вкололи?
– Мы не знаем, – ответила Сью. – Могу ли я спросить, каким Сильвия была человеком?
– Мне она нравилась. Она была умной. Нам хорошо работалось вместе.
– А всем остальным как с ней работалось? – поинтересовалась Фиона.
Трелейн принялся рассматривать стену, увешанную восхитительными черно-белыми фотографиями знаменитых итальянцев: Паваротти, Джина Лоллобриджида и несколько футболистов. Трелейн колебался перед тем, как ответить.
– Остальные так ее не любили.
– Почему?
– Сильвия терпеть не могла дураков. У нее были очень высокие стандарты после того, как она с Чарли выиграла «Крафтс», и это распространялось на все. Дело в том, что на съемочных площадках всегда царит хаос. Не уверен, что ей это подходило.
– Кто-то конкретный сильно не соответствовал ее высоким стандартам?
– Если честно, ее не любила вся съемочная группа. Сильвия стала очень требовательной. Отказывалась выполнять определенные вещи. В конце сложилась несколько неловкая ситуация.
– Сильвия кого-то раздражала так сильно, чтобы возникло желание ее убить? – поинтересовалась Фиона.
– Боже, нет. У меня опытная съемочная группа. Они работали с гораздо более требовательными людьми, чем Сильвия. Дивы являются неотъемлемой частью этого бизнеса. Просто ожидается, что тебе придется мириться с избалованными кинозвездами на съемочной площадке. Их терпят, если они собирают огромные залы, но не в Сильвии, которая снималась в рекламе собачьего корма. Если ты слишком много о себе возомнишь, сплетни быстро распространяются. Клиент не стал продлевать контракт. Никто не хотел с ней работать, кроме Дилана Фрейзера.
– Кто такой Дилан Фрейзер? – хором спросили дамы.
Официантка поставила еще один эспрессо перед Трелейном и забрала пустую чашку. Грег выпил кофе так, словно это была рюмка водки.
– Он был грумером ее собаки. Сильвия включила в контракт пункт, требуя его присутствия перед каждой съемкой, чтобы он готовил Чарли – этакое наследие прошлого со времен ее участия в выставках. Дилан готовил Чарли ко всем выставкам собак, Сильвия больше никому не доверяла.
– Вы знаете, как его найти?
– Да, он работает здесь, в Лондоне. У него салон груминга в районе Севен-Дайлс. Возможно, лучший в стране.
– Еще один маленький вопрос. У Сильвии был диабет? – спросила Фиона.
Грег Трелейн покачал головой.
– Нет, не думаю.
Поездка в Лондон оказалась очень плодотворной, а ведь было только время завтрака.
Глава 45
Они пробирались по Чаринг-Кросс-роад. Тротуары буквально кишели людьми, которые спешили мимо знаменитых живописных книжных магазинов, где раскачивались огромные башни из книг, среди которых можно было найти редкие издания, настоящие лакомые кусочки для букинистов. Сегодня у дам не получится даже ненадолго посетить их и быстро все осмотреть. Фиона знала себя и подруг. Если они зайдут хоть в один магазин, то зайдут и во все остальные, а для исследования напоминающих пещеры книжных магазинов на Чаринг-Кросс требуется больше одного дня. В однодневное путешествие в Лондон не уложиться!
Несмотря на неудавшийся шопинг, Дэйзи не могла скрыть своей радости от пребывания в столице, наслаждаясь гулом, который может предложить только Лондон.
– О, это все равно что мы оказались на огромной доске для игры в «Монополию».
– Чаринг-Кросс – это совсем не «Монополия», – заметила Неравнодушная Сью.
– Правда? У меня никогда не получалось играть в «Монополию», видимо, я поэтому так и решила.
– А я неравнодушна к игре в «Монополию» в основном потому, что всегда выигрываю, – захихикала Неравнодушная Сью.
– Знаешь, это меня не удивляет, – заметила Фиона.
До того как Сью успела предложить им всем сыграть в «Монополию» по возвращении домой, они пересекли Шафтсбери-авеню и оказались в районе, известном как Севен-Дайлс, или Семь циферблатов, где, как спицы колеса, сходятся семь узких улочек. В центре этого района возвышалась колонна с шестью солнечными часами, а сама она выполняла роль седьмых солнечных часов – отсюда и название.